Efésios 1
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Œmœ Polo, ayi avwa nœ Yisu Kristu lindœ gbetshelœ nœ Ndjaba, mœ sœ kœsu mbetinœ asœke fœ 'e dœ ayerœ azu lakpɨ Efeze á 'e sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Yisu Kristu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Kaka Aba azœ dœ Ndjaba, dœ Gbozu Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ endje ga ndœ 'e yé œ za kœsœ gee fœ 'e.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kaka a donga Ndjaba, Aba Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu: Tshe to kane ye ga pa azœ lœ awa nœ Kristu á a ngbɔtœ azœ dœ she bale, yé á to ɔtshɔrœ nœ ɨshirɨ kɔ ɓa lafo fœ azœ.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Gbambanœ nene, Ndjaba ke lima azœ utshunœ adœke tshe mbœrœ tshapashɔnœ asœ, adœke a sœ yerœ yé œ sœsœ ndje dœ ekperœ teasho utshu ye nene. Lœ ayo nœ ye,
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Ndjaba wa lima o'o utshunœ dœ tœ ye adœke a wuta agbolo nœ œne lœ awa nœ Kristu. Tshe yi lima ndœ kœmbœrœ œtœnœ ataa mbœrœ á ga tœ ala ye.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ataa, a donga she mbœrœ ɔtshɔ lɔsu á tshe yisœ nœ fœ azœ lœ awa nœ Gbolo nœ ye á tshe yindœ ye waa asœmœ.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Gbambanœ nene, lœ awa indji Kristu Ndjaba vwara azœ lœ ngbɨndɨrœ, yé œ djerœndœ ekperœ nœ azœ liaka egerœ ɔtshɔ lɔsu nœ ye.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Tshe yisœ egerœ ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ azœ ropa nœ ye, yé œ za awa tœ kœwusœtœ œdœ pe kœwusœrœ fœ azœ.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Tshe yisœ gbetshelœ nœ ye á tshe za yiwatœnœ adœke a wusœ nœ, gbetshelœ á tshe gbe lima katshatsha utshunœ ndœ kœza ga tœ akwa lœ awa nœ Kristu.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Œtœnœ, Ndjaba œ mbœrœ dœ lɔkɔ á tshapashɔ œ ka dœ tœnœ. Tshe ngbɔɓa œneke á sœ ɓa lafo dœ œnœ tshaatɨ adœke Kristu te Gbozu tshebabale panœ.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Lœ kœngbɔtœ nœ azœ dœ Kristu, a wuta ndje azu nœ Ndjaba. Gbambanœ nene, tshe ke lima azœ katshatsha utshunœ lindœ œneke á tshe guma; yé tshe sœ kœmbœrœ œrœ kɔ liaka œneke á tshe wa á ga tœ ala ye.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Atamœ, a donga she ɓata tshe sœ tœ egerœnœ, azœ á a dœ́ ali azu kœko lɔsu azœ ga tœ Kristu.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 E'e ndje, lɔkɔ á 'e dji o'o tœ upu nœ adjapu, Ɔtshɔ O'o á za kœshe fœ 'e, 'e sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Kristu. Ataa, Ndjaba ta ambara nœ ye ga tœ 'e lœ awa nœ kœto Ɔtshɔ Ɨshirɨ á tshe pa lima tœnœ fœ 'e.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Yé Ɔtshɔ Ɨshirɨ kœdœ ndanga mbœrœ kœgbɔ ɔtshɔrœ á Ndjaba gumasœ nœ mbœrœ azu nœ ye. Œ sœ ataa œrrr bala dœ lɔkɔ á azu nœ Ndjaba œ gbɔ kœshe. Kaka a donga Ndjaba mbœrœ egerœ œrœ á tshe mbœrœ.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Wu mbœrœ tœnœ ataa, œmœ ndje, lɔkɔ á mœ djindœ kœyindœrœ nœ 'e ga ndœ Gbozu Yisu œdœ kœyindœsho nœ 'e ga tœ ayerœ azu kɔ,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 mœ sœsœ kœkatœ kœgi mershe fœ Ndjaba mbœrœ 'e nene, mœ sœ kœgbe dœ 'e lœ avwala nœ mœ.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Mœ za avwala nœ mœ adœke, Ndjaba nœ Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu á tshe dœ́ Aba nœ mokɔ, tshe za ɨshirɨ nœ kœwusœtœ fœ 'e, œ yisœ ye fœ 'e adœke 'e wusœ ye dœ ɔtshɔnœ.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Mœ kpa za avwala nœ mœ fœ she adœke tshe kɔrɔ tshalɔsu 'e adœke 'e wusœ œrœ á tshe e 'e mbœrœ tœnœ dœ ɔtshɔnœ, œdœ œneke á 'e li kœko lɔsu 'e ga pa nœ. Yé á 'e kpa kœwusœ ɔtshɔrœ ndjoro á ga waa á tshe gumasœ nœ kate ayerœ azu nœ ye asœmœ.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Mœ kpa za avwala nœ mœ adœke 'e wusœ gbɔgbɔ nœ ye á ropa œrœ kɔ á tshe za fœ azœ dœ ayindœ Ndjaba. Gbɔgbɔnœ asœmœ kœdœ œneke á Ndjaba ma dœ gbɔgbɔ kɔ.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Tshe za lima œtœnœ ga tœ akwa lɔkɔ á tshe she lima Kristu lœ akuzu, á za she ga pa kuni ye ɓa lafo.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kristu sœ ga pa tshagbozu kɔ, ga pa awa kœmbœrœ œrœ, ga pa gbɔgbɔ kɔ, ga pa œrœ para kɔkɔ yé ga pa ɨ'ɨrɨ á ropa ɨ'ɨrɨ kɔkɔ, œdœ pa ɔshɔnœ asœke œdœ pa ɔshɔ á na manda nœ.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ndjaba ko œrœ kɔ ga tshada Kristu, œ za she tɔ ga tœ kumu œrœ kɔ adœke tshe dœ kumu Ikrizia,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 á dœ́ undu ye djigi, lœ Ikrizia, Kristu sœ djigi zœ, œshe á tshe sœ ndje djigi tœ osho kɔ.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.