Atos 8

TAFO AYO (KXF) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Sawulo sœ lima ugurutœ azu á endje yindœ nœ adœke endje wo Etiene ye.
1 Stephen hi’asabun momorob isan Saul auman isaito.
2 Azu nœ ɔtshɔ lɔsu shi lima Etiene manda kœkɨ she dœ oyo kɔ.
2 Kwafirenayah sabuw afa Stephen hiyai naatu isan hiyababan rerey gagamin maiyow hima hirererey.
3 Andaa Sawulo sœ lima kœpa avwara kœndɨ Ikrizia. Tshe sœ lima kœli anda bale dœ bale yekane á gbota ayindœ Yisu, ayakoshe, ayashe yé á gu kœko endje va ga lœ kánga.
3 Naatu Saul ekaleisia gurusin busuruf bar awan awan run tit orot babin bow rouw fatum iteten in dibur baremaim yaririyen.
4 Endjeneke á endje ndjɔ lima tshelœtœ endje, tetœ kœpandœ Ɔtshɔ O'o djelœ ogo djezœ kɔ.
4 Iyab hitagey nanabin hititit i God ana tur hibinan auman hinan.
5 Filipo na œnœ ye ɓa lœ anga ongbo bale lœ Samariya, œ sœ kœyisœ œrœ dœ upu nœ Kristu ɓa zœ.
5 Philip re in Samaria bar merar gagaminamaim Keriso ana tur binan in.
6 Ukpulu azu kɔ yindœ o'o ama Filipo mbœrœ á endje sœ lima kœdji she, á sœ ndje kœwu afá á tshe sœ lima kœmbœrœ tœnœ.
6 Philip eo sabuw hinonowar naatu ina’inanen sinaf hi’i’itan etei hina hiyubin ana tur nowar isan.
7 Ekpe ɨshirɨ ndjoro sœ lima kœwuta lœ aayi koɓa dœ kœve ɔgbɔ rawa. Azu ndjoro á ada endje tshu œdœ pe agbakɨndɨ she ndje lima ye.
7 Sabuw moumurih maiyow wanawanahimaim afiy kakafih tarsumih hima’am erefanah auman hititit, naatu ah umah kafikafirih naatu ah umah murumurubih moumurih maiyow auman iyayawasih
8 Yé egerœ yanga sœ lima lœ ongbonœ asœmœ.
8 Imih nati bar meraramaim yasisir gagamin maiyow tafair tit.
9 Anga uzu má ɨ'ɨrɨ ye kœdœ Shimu, á tshe sœ ndje utshunœ lœ ongbo sœmœ, sœ lima kœfa œrœ tsharawo yé azu tshelœ Samariya kɨ lima tœ œsœnœ waa. Tshe zatœ ye lima ɓata egerœ uzu.
9 Baise nati bar meraramaim i orot ta wabin Simon ma farum eafusar farum Samaria orot babin bibibiruwih, naatu taiyuwin wabin bora’ara’ah orot gagamin rouw eo.
10 Azu para kɔkɔ, kœto tœ aaya agbolo œrrr ga tœ agbozu, dji lima she tɔpanœ kpuru. Endje pa lima adœke: «Yakoshenœ asœke sœ dœ gbɔgbɔ nœ Ndjaba, á endje e tœnœ egerœ gbɔgbɔ.»
10 Naatu sabuw etei nati bar merar hima’am, orot kikimin yen in orot gagamin etei fanan akisin hinonowar hio, “Iti orot i God ana fair bai, wabin ‘Fair Gagamih.’”
11 Endje zatœ endje lima ga tœ ye mbœrœ kœfa œrœ tsharawo nœ ye á sœ kœza uvuru endje lœ nœ.
11 Sabuw etei hibi’ufunun anayabin manin maiyow ana farumamaim bibibiruwih.
12 Kashe lɔkɔ á endje dji lima Ɔtshɔ O'o á Filipo yisœ nœ tœ upu tshagbozu nœ Ndjaba œdœ pe ɨ'ɨrɨ Yisu Kristu, ayakoshe œdœ ayashe gbɔ lima batisimu.
12 Baise ana maramaim Philip na tur gewasin God ana aiwob isan naatu Jesu Keriso ana fair isan binan hinonowar, orot babin etei hitumatum naatu bapataito hibai.
13 Shimu yindœ nœ dœ tœ ye, yé œ gbɔ batisimu. Manda nœ, tshe te mangba Filipo. Tshe sœ lima kœwu ogboro ambárá œdœ pe afá á Filipo sœ kœmbœrœ tœnœ, œ kɨ tœ œsœnœ dœ yanga.
13 Simon taiyuwin auman itumatum naatu bapataito bai misir Philip mi’itube inan na’atube i’ufunun hairi hin naatu ina’inan gagamih maiyow himamatar i’itah isan ifofofor morob.
14 Aayi avwa á endje sœ lima ɓa lœ Yerusaleme dji adœke, azu tshelœ Samariya yindœ Ɔtshɔ O'o, yé œ vwa Apetro dœ Yowane fœ endje.
14 Tur Abarayah Jerusalem hima’am Samaria sabuw God ana tur hibasit hibaib tur hinowar, Peter John hairi hiyafarih isah hin.
15 Lɔkɔ á endje wuta ɓa zœ, endje 'e tshalafo mbœrœ azu Samariya adœke endje gbɔ Ɔtshɔ Ɨshirɨ,
15 Hin hititit ana veya isah hiyoyoban, saise Anun Kakafiyin hitab.
16 mbœrœ Ɨshirɨ jejerœ lima damba ga pa uzu bale ugurutœ endje nene; endje gbɔ lima kolœ batisimu dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu.
16 Anayabin Jesu Keriso wabinamaim bapataito hibaib ana veya, Anun Kakafiyin men yait ta tafanamaim yenamih.
17 Apetro dœ Yowane to kane endje ga pa endje, yé azu Samariya gbɔ Ɔtshɔ Ɨshirɨ.
17 Imaibo Peter John hairi umah tafah hiyara’aten isah hiyoyoban naatu Anun Kakafiyinane hibai.
18 Kashe lɔkɔ á Shimu wu adœke aayi avwa to kane endje ga pa endje yeka á endje gbɔ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, tshe yindœ kœto ngendja fœ endje.
18 Sabuw tafah umah hiyara’aten Anun Kakafiyin re hibaib Simon i’itin ana veya, kabay baih tur abarayah itih naatu
19 Œ pa fœ endje adœke: «'E to ndje gbɔgbɔnœ asœke fœ mœ, mbœrœ œdœ mœ kœto kane mœ ga pa anga azu, endje gbɔ ndje Ɔtshɔ Ɨshirɨ.»
19 eo, “Ayu auman akokok nati fair ayu kwanitu, saise sabuw iyabowat tafah ayayara’aten i auman Anun Kakafiyin hinab.”
20 Petro kœgi fœ she adœke: «Kaka Ndjaba mbœrœ adœke ɓœ yiwa awa bale dœ ngendja nœ zœ, mbœrœ á ɓœ gbe adœke endje yɔ œrœ á Ndjaba œ to fœ azu gbambanœ dœ ngendja.
20 Baise Peter iya’afut eo “O akabay airi mi’itube kwatamorob, anayabin o kunotanot God ana siwar i boro kabayamaim inatubun.
21 Ɓœ lili kœsœ dœ 'a awa bale lœ akwanœ asœke nene, ɓœ gbɔ ndje anga œrœ bale lœ nœ nene, mbœrœ á lɔsu zœ sœsœ ndjii ɓa utshu Ndjaba nene.
21 O a bowabow ta men aki biyai’imaim ema’am, anayabin o dogor God nanamaim i men mutufurinamih.
22 Fa tshalɔsu zœ yé œ donga Gbozu á œ kœli yekane á tshe djerœndœ ekpe gbetshelœ á li ga lɔsu zœ.
22 Iti not kakafihine dogor kwikitabir naatu Regah isan kuyoyoban ta’itin a not kakafin nati dogoromaim ema’am boro nanotawiy.
23 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ wu adœke ɓœ sœ dœ egerœ lɔsu, yé ɓœ fa kanga nœ ngbɨndɨrœ.»
23 Anayabin ayu ai’iti o dogor wanawanan i bahiy iwansumi mata ebifefek naatu bowabow kakafin ana dibur irun kuma’am.”
24 Shimu gi adœke: «Adja e'e kœdonga Gbozu mbœrœ mœ, kparawa adœke œneke á 'e pa kœwuwuta ga tœ mœ nene.»
24 Imaibo Simon iyafutih eo, “Regah isan kwayoyoban wainu, saise sawar iti na’atube men ta isou namataramih.”
25 Manda kœgbara o'o ndje dœ kœyisœ o'o ama Gbozu, Apetro dœ Yowane kwatœ endje lima ga lœ Yerusaleme. Kœgu endje tœ ala awa, endje yi lima sœ Ɔtshɔ O'o lakpɨ ndjoro lœ ogo Samariya.
25 Regah ana yawas hio’orereb naatu ana tur hibibinan ufunamaim, Peter John hairi himatabir maiye au Jerusalem hiyey ana veya, Samaria bar merar ta ta wanawanahimaim tur gewasin hibinan auman hin.
26 Ɔlɔ bale, andjelu nœ Gbozu pa fœ Filipo adœke: «Aafo œ na yorrr dœ awa á ro ga lœ Sudi, tœ awa á jerœ kœto lœ Yerusaleme kœna ga tœ Gaza. Tœnœ kœdœ awa á azu kpa sœsœ kœna tœnœ nene.»
26 Imaibo God ana tounamatar Philip iu, “A ef asukwafune inab, arar yan ana ef Jerusalemane re in Gaza titit iwat inab inare inan.” Ethiopian orot Philip hairi hitar|alt="Ethiopian eunuch and Philip" src="cn01931B.tif" size="col" loc="Act 8.26" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="8.26-30"
27 Ngbewo, Filipo áalafo dœ kœro she. Kœna she yorrr tœ awanœ asœmœ, tshe wu anga uzu tshelœ ogo Etiopi bale, á tshe dœ́ egerœ ayi akwa nœ Kandase, gbozu yashe ogo Etiopi. Uzunœ asœmœ kœdœ ndje lima ayi kœgbɔndœ ngendja œdœ ukpulu œrœ nœ gbozu yashenœ yekane á ro lima ga lœ Yerusaleme mbœrœ kœdonga Ndjaba,
27 Imih Philip misir ef nati butitiy inan founamaim Ethiopia orot gagamin hairi hitar. Iti orot i Ethiopia hai queen ana kabay etei ana nutitiyenayan gagamin, aiwob babin ana aiwob wabin i Kandis. Iti orot gagamin yena Jerusalem God kwafir sawar,
28 yé á sœ kœgu tœnœ ga ndœ ye. Tshe sœ lima ga lœ share nœ ye œ sœ kœdɨ mbeti á ayi kœgbara o'o Isaya su.
28 me yan ana wa bai ana ubar matabir maiye re’er, ef yanamaim dinab orot Isaiah ana buk rusasar ma iyab auman inan.
29 Ɔtshɔ Ɨshirɨ kœpa fœ Filipo adœke: «Gitœ zœ ga utshunœ œ togba dœ sharenœ asœmœ.»
29 Naatu Anun Kakafiyin Philip iu, “Kwen ni’i wa sisibinamaim kwiyubin.”
30 Filipo na dœ ɔrɔ, œ dji uzu ogo Etiopinœ á tshe sœ kœdɨ mbeti á ayi kœgbara o'o Isaya su dœ avwara ga lafo. Á tshe kœyu she adœke: «Adja ɓœ wusœ ádá œneke á ɓœ dɨ asœke ye a?»
30 Philip imaibo nunuw yen na iyubin, tainin i’abar dinab orot Isaiah ana tur biyab nowar, naatu Philip orot ibatiy, “Nati buk kubiyab anayabin iso’ob?”
31 Uzunœ gi fœ she adœke: «Œdœ uzu kœyisœ ádánœ ngbɨ fœ mœ nene, mœ wu má sœ nœ koto o?» Yé tshe e Filipo adœke tshe ɔ œ sœ ga ɨndɨrɨ œne.
31 Orot iya’afut eo, “Mi’itube boro anaso’ob? Orot ta isou nakubuna boro anaso’ob?” Naatu Philip ifefeyan yen sisibin mare.
32 Œneke á endje sú lima ɓa la mbetinœ á tshe sœ kœdɨ lima tœnœ dœke:
32 Orot gagamin i buk firorow wanawanan ana hanef iti rusasar ma biyab.
33 Endje za tshula fœ she,
33 Taiyuwin yare, ma gewas ana baitafen tutur isan men hinuwet gewas,
34 Uzu ogo Etiopi sœmœ yu Filipo adœke: «Wu oyo mœ kane, œɗe dá ayi kœgbara o'o patœ ye ataa? Tshe patœ ye dœ tœ ye too tshe patœ anga angbɨ uzu?»
34 Naatu Ethiopia orot Philip ibatiy, “Ku’o anowar, yait isan iti dinab orot eo? I taiyuwin isan, ai orot babin ta isan?”
35 Filipo kœto kpœpa œneke á endje sú ɓa la mbeti asœmœ yeka á yisœ Ɔtshɔ O'o nœ Yisu fœ she.
35 Imaibo Philip Buk ana hanef menamaim busuruf biyab imaim tur gewasin Jesu isan ana tur eowen.
36 Endje ngbɔtœ awa ana nœ endje œ na œrrr, œ wuta ga tœ anga ungu á sœ ɓa ɨndɨrɨ awa, yé uzu Etiopi kœyu adœke: «Wu ungu asœke, œrœ gaɗe dá pakata mœ ndœ kœgbɔ batisimu a?» [
36 Ef yan hire hinan auman hina harew soson ta’amaim hitit naatu orot gagamin eo, “Harew iti, tare bapataito kwitu.”
37 Filipo kœpa fœ she adœke: «Œdœ ɓœ kœyindœ nœ dœ lɔsu zœ bale, mœ za batisimu fœ ɓœ ye.» Yé uzu sœmœ kœgi fœ she adœke: «Mœ yindœ nœ adœke Yisu Kristu kœdœ Gbolo nœ Ndjaba.»]
37 Philip iya’afut eo, “O karam boro bapataito inab, dogor tutufin etei inabitumatum na’at.” Iya’afut eo, “Ayu abitumatum Jesu Keriso i God Natun.
38 Tshe kœpa fœ ayi kœkpa dœ share adœke endje ka kpœke. Afilipo kœjerœ dœ she ga la ngu yé Filipo kœza lima batisimu fœ she.
38 Orot gagamin ana wa rowenatan naatu Philip hairi hire hin harew yan hire nati’imaim Philip orot bapataito itin.
39 Lɔkɔ á endje wuta langunœ, Ɨshirɨ nœ Gbozu za Filipo yé uzu Etiopi kpa wuwu she nene. Kashe tshe te lima tœ awa kœgu she dœ yanga.
39 Harewane hiyeye ana maramaim, Regah Anunin Philip bora’ah. Orot gagamin men itin maiye, baise ereyasisir auman ana ef rura’ah maiye remor in.
40 Filipo wuta ɓa lakpɨ Azote, yé tshe ro kœyisœ Ɔtshɔ O'o na tœnœ lœ ongbo bale dœ bale djezœ œrrr vesho ga lakpɨ Sezaré.
40 Nati ana veya’amaim Philip i Azotus imaim rouwatait, naatu in Caesarea tit, efamaim inan bar awan, awan run tit tur gewasin binan auman remor in.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.