Apocalipse 4

TAFO AYO (KXF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manda nœ, mœ wu manda á kɔrɔ ɓa lafo.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Pe tœ œsœnœ, Ɨshirɨ nœ Ndjaba jerœ lima ga pa mœ, yé mœ wu ngande tshagbozu bale ɓa lafo ɓa zœ, anga uzu sœ lima ga pa nœ.
2 E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
3 Uzunœ asœmœ tshi lima ɓata badja á amanœ gbɔ waa, á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ jaspe œdœ dœ badja á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ sardwane. Avwenge á sœ lima dji ngande tshagbozunœ, sœ lima kœtshi ɓata badja á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ emerode.
3 E o que estava assentado era, na aparência, semelhante à pedra jaspe e sardônica; e o arco celeste estava ao redor do trono, e parecia semelhante à esmeralda.
4 Dji ɨndɨrɨ ngande tshagbozu, anga ngande tshagbozu sœ lima zazu bale dœ vana (24) á agbozu Ikrizia zazu bale dœ vana sœ lima ga panœ. Endje verœ lima imbi lœba ga tœ endje yé œ verœ kpoto tshagbozu á endje mbœrœ dœ ɔrœ ga tœ kumu endje.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro tronos; e vi assentados sobre os tronos vinte e quatro anciãos vestidos de vestes brancas; e tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Ngande tshagbozunœ sœ kœyerœwa tœnœ, tshama sœ kœkɨ tœnœ yé œ sœ ndje kœsɔ ɓata yavuru. Tala mindu dœ bisha sœ lima kœtshi utshu ngande tshagbozunœ, talanœ asœmœ kœdœ ɨshirɨ nœ Ndjaba mindu dœ bisha.
5 E do trono saíam relâmpagos, e trovões, e vozes; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus.
6 Kpœ utshu ngande tshagbozunœ, œ sœ lima ɓata egerœ ungu á sœ lima kœtshi ɓata wushirɨ, tshala ungunœ sœ lima ngbɨɨ ɓata badja á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ kristale.
6 E havia diante do trono um como mar de vidro, semelhante ao cristal. E no meio do trono, e ao redor do trono, quatro animais cheios de olhos, por diante e por detrás.
7 Ali œrœnœ á sœ dœ soro sœ lima ɓata bamara, bishanœ sœ lima ɓata ovoro ɔkɔ ngombe, tshenœ votɔnœ tshatshu ye sœ lima ɓata œnœ uzu, yé tshenœ vananœ sœ lima ɓata divumbala á tshe sœ kœru tœnœ.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e tinha o terceiro animal o rosto como de homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Œrœnœ á sœ dœ soro vavana kɔ sœ lima dœ ombo tœ endje mindu dœ bale, yé kote ombonœ kɔ sú lima dœ ala, dja ga pa nœ œdœ pe dja ga atɨ kɔ. Endje kaka lima tœ kœɓi itshi tɨ nene butshɔ dœ ɔlɔ, endje sœ kœɓi itshinœ adœke:
8 E os quatro animais tinham, cada um de per si, seis asas, e ao redor, e por dentro, estavam cheios de olhos; e não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, e que é, e que há de vir.
9 Yé œ kœsœ adœke, œrœnœ á sœ dœ soro asœmœ sœ tœ kœza mokɔ dœ kœlɨsœtœ, ndje dœ kœgi mershe fœ uzunœ á tshe sœ ga pa ngande tshagbozunœ, yé á sœ dœ soro waa dœ waa asœmœ,
9 E, quando os animais davam glória, e honra, e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive para todo o sempre,
10 agbozu Ikrizianœ zazu bale dœ vana (24) sœ lima kœgote ga utshu tsheneke á tshe sœ ga pa ngande tshagbozunœ, yé œ sœ lima kœdonga tsheneke á tshe sœ dœ soro waa dœ waa. Endje ko lima kpoto tshagbozunœ tœ kumu endje va ga atɨ ga utshu ngande tshagbozunœ asœmœ, á sœ lima kœpa adœke:
10 Os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam o que vive para todo o sempre; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 «Gbozu, Ndjaba nœ 'a! Ɓœ li adja dœ kœgbɔ mokɔ, kœlɨsœtœ dœ pe gbɔgbɔ.
11 Digno és, Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade são e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.