Apocalipse 21
TAFO AYO (KXF) vs BKJ
1 Manda nœ, mœ wu tafo tshalafo œdœ tafo tshapashɔ. Ali tshalafo dœ pe ali tshapashɔ yiwa lima, yé egerœ ungu kpa gugu lima nene.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mœ wu œyerœ ongbo, á dœ́ tafo Yerusaleme á Ndjaba vwa á to ɓa lafo á sœ lima kœjerœ tœnœ. Œ sœ lima ɓata yashe á tshe gumatœ ye kœna kœtogba dœ akɔnœ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mœ dji anga ɔgbɔ tshama kœto ɓa tœ ngande tshagbozu á sœ lima kœpa adœke: «Ngɔngɔ asœke osho kœsœ nœ Ndjaba sœ ɓa ugurutœ azu! Tshe sœ bala tœ œsœnœ awa bale dœ endje, yé endje dœ bala azu nœ ye. Ndjaba dœ tœ ye œ sœ awa bale dœ endje, tshe dœ bala Ndjaba nœ endje.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Tshe turu bala ngola kɔ lœ ala endje. Kuzu œ kpa gu nene; matanga, dɨtshelœma œdœ œrœ oyo œ kpa gugu nene. Gbambanœ nene, ongboro œrœ œ yiwa bala ye.»
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Yé tsheneke á tshe sœ pa ngande tshagbozunœ asœmœ pa adœke: «Ngɔngɔ asœke mœ sœ kœmbœrœ œrœ kɔ tœ tafonœ.» Manda nœ, tshe pa fœ mœ adœke: «Su o'onœ asœ. Gbambanœ nene, o'o ama mœ sœ adjapu œdœ œneke á li adœke uzu za lɔsu ye ga tœnœ.»
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Yé tshe kpa pa fœ mœ adœke: «Œ li ye! Œmœ kœdœ Alfa œdœ Omega, alinœ œdœ ndɔngɔlɔnœ. Uzu á tshe kœsœ dœ ogo ungu, mœ su ungu á sœ ɓa tœ kumungu nœ soro fœ she gbambanœ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Uzu á tshe ro bala pa anganœ kɔ, tshe gbɔ œrœnœ asœmœ ɓa ndœ mœ. Mœ dœ bala Ndjaba nœ ye, yé tshe dœ bala gbolo nœ mœ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tœ upu nœ aayi awa, dœ azu á endje katœ kœyindœrœ nœ endje tɨ, dœ azu á endje sœ kœmbœrœ œrœ á gaga nene, dœ aayi kowo, dœ aayi angba budu, dœ aayi kœmbœrœ œrœ tsharawo, dœ aayi kœdonga andjaba œdœ pe aayi wala para, osho kœsœ nœ endje œ sœ bala ɓa la adanga wola zuwa á ju osho á owo sœ kœtshi lœnœ. Œtœnœ kœdœ kuzu nœ bisha.»
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Anga andjelu bale ugurutœ aandjelu mindu dœ bisha á endje ko yashi mindu dœ bisha á su kperœ dœ ndɔngɔlɔ egerœ œrœ oyo mindu dœ bisha, na œ pa fœ mœ adœke: «Na ga mœ dœ́ mœ yisœ yashe totœ á tshe dœ awo aya Patanœ fœ ɓœ.»
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ɨshirɨ jerœ ga pa mœ, yé andjelu za mœ na tœnœ ɓa tœ kumu ɨngɨrɨ kaga, á yisœ œyerœ ongbo Yerusaleme á Ndjaba vwa á to ɓa lafo á sœ kœjerœ tœnœ, fœ mœ.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Œ sœ lima kœtshi dœ adja mokɔ nœ Ndjaba. Ongbonœ sœ lima kœtshi tœnœ ɓata kœtshi nœ badja á amanœ gbɔ waa, á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ jaspe á tshelœnœ sœ ngbɨ ɓata kristale.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Ongbonœ sœ lima dœ ɨngɨrɨ muru, dœ manda ndjokpa dœ bisha. Yé aandjelu ndjokpa dœ bisha sœ lima kœgbɔndœ manda nœ. Endje su lima ɨ'ɨrɨ mara nœ azu ogo Israyele ndjokpa dœ bisha ga pa manda nœ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Tshakala ongbonœ bale dœ bale sœ lima dœ manda votɔ: votɔ ɓa tœ osho á ɔlɔ œ wuta tœnœ, votɔ ɓa tœ osho á ɔlɔ œ li tœnœ, votɔ ɓa tœ nɔrœ œdœ votɔ ɓa tœ sudi.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Endje mɔ lima muru ongbonœ ga pa kiti anda œnœ badja ndjokpa dœ bisha á endje sú ɨ'ɨrɨ aayi avwa nœ aya Pata ndjokpa dœ bisha ga panœ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Andjelu á tshe sœ lima kœpa o'onœ fœ mœ, sœ lima dœ tshɔngbɔlɔ á endje mbœrœ dœ ɔrœ tshakane ye mbœrœ kœdɨ dœ kœgú ongbonœ, dœ kœgú manda nœ œdœ pe dœ kœgú murunœ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Kœgú tshakala ongbonœ vavana liili, kœgú ɨngɨrɨnœ liili dœ kœgú ondonœ. Andjelu dɨ kœgú ongbonœ dœ tshɔngbɔlɔ asœmœ mangba metere kutu bisha dœ kama bisha (2.200); kœgu ɨngɨrɨnœ, kœgu ondonœ œdœ pe kœgunœ ga lafo sœ lima awa bale.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Andjelu dɨ ndje kœgú murunœ: œ sœ lima mangba kude kama bale dœ zazu bisha dœ vana (144). Mara kœdɨ œrœ nœ andjelunœ sœ lima ɓata mara kœdɨ œrœ nœ azu.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Endje mɔ lima murunœ dœ badja á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ jaspe, yé endje mbœrœ ongbonœ dœ adja ɔrœ á sœ ngbɨɨ ɓata wushirɨ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Endje mɔ lima kiti muru nœ ongbonœ dœ tshelœ aka badja kɔ á amanœ gbɔ waa: ali badjanœ kœdœ jaspe, bishanœ kœdœ safire, votɔnœ kœdœ agate, vananœ kœdœ emerode,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 mindunœ kœdœ onikese, mindu dœ balenœ kœdœ sardwane, mindu dœ bishanœ kœdœ krisolite, mindu dœ votɔnœ kœdœ berile, mindu dœ vananœ kœdœ topaze, ndjokpanœ kœdœ krizopraze, ndjokpa dœ balenœ kœdœ turkwaze, ndjokpa dœ bishanœ kœdœ ametiste.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Endje mbœrœ lima manda ndjokpa dœ bisha asœmœ dœ badja ndjokpa dœ bisha á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ perle. Manda bale dœ bale sœ lima dœ perle bale tœnœ. Endje mbœrœ lima osho ɓa lœ ongbonœ dœ adja ɔrœ á tshelœnœ sœ ngbɨ ɓata wushirɨ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Kashe mœ wuwu lima Tepelo lœ ongbonœ nene. Gbambanœ nene, Tepelo nœ ongbonœ kœdœ Gbozu, Ndjaba nœ gbɔgbɔ kɔ œdœ pe aya Pata.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Ongbonœ asœmœ gugu lima dœ ogo ɔlɔ too dœ ogo yapu adœke œ tɔ ga lœnœ nene. Gbambanœ nene, mokɔ nœ Ndjaba dá sœ lima kœtshi lœnœ, yé aya Patanœ kœdœ tala nœ ye.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Azu tshelœ ogo ndjoro œ na bala tœ ɨshirɨ ye, yé agbozugo pa ɔshɔ œ ko kœgbɔrœ nœ endje na tœnœ ga zœ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Mandanœ œ sœ bala tœ ɔsɔnœ dœ ɔlɔ, yé endje kpa tshu ga tœnœ bale nene. Gbambanœ nene, butshɔ œ kpa gu bala lœ ongbonœ bale nene.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Azu tshelœ ogo ndjoro œ na bala dœ œrœ á sœ kœza kœlɨsœtœ œdœ pe kœgbɔrœ nœ endje ga zœ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Œrœ uburu œ li ga lœ ongbonœ bale nene. Uzu á tshe sœ kœmbœrœ œrœ á gaga nene œdœ ayi wala, œ li bala ga lœ ongbonœ nene. Kashe kolœ endjeneke á endje sú ɨ'ɨrɨ endje ga la buku nœ soro á dœ œnœ aya Pata, dá li ga zœ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.