Apocalipse 21
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 Manda nœ, mœ wu tafo tshalafo œdœ tafo tshapashɔ. Ali tshalafo dœ pe ali tshapashɔ yiwa lima, yé egerœ ungu kpa gugu lima nene.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mœ wu œyerœ ongbo, á dœ́ tafo Yerusaleme á Ndjaba vwa á to ɓa lafo á sœ lima kœjerœ tœnœ. Œ sœ lima ɓata yashe á tshe gumatœ ye kœna kœtogba dœ akɔnœ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Mœ dji anga ɔgbɔ tshama kœto ɓa tœ ngande tshagbozu á sœ lima kœpa adœke: «Ngɔngɔ asœke osho kœsœ nœ Ndjaba sœ ɓa ugurutœ azu! Tshe sœ bala tœ œsœnœ awa bale dœ endje, yé endje dœ bala azu nœ ye. Ndjaba dœ tœ ye œ sœ awa bale dœ endje, tshe dœ bala Ndjaba nœ endje.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Tshe turu bala ngola kɔ lœ ala endje. Kuzu œ kpa gu nene; matanga, dɨtshelœma œdœ œrœ oyo œ kpa gugu nene. Gbambanœ nene, ongboro œrœ œ yiwa bala ye.»
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Yé tsheneke á tshe sœ pa ngande tshagbozunœ asœmœ pa adœke: «Ngɔngɔ asœke mœ sœ kœmbœrœ œrœ kɔ tœ tafonœ.» Manda nœ, tshe pa fœ mœ adœke: «Su o'onœ asœ. Gbambanœ nene, o'o ama mœ sœ adjapu œdœ œneke á li adœke uzu za lɔsu ye ga tœnœ.»
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yé tshe kpa pa fœ mœ adœke: «Œ li ye! Œmœ kœdœ Alfa œdœ Omega, alinœ œdœ ndɔngɔlɔnœ. Uzu á tshe kœsœ dœ ogo ungu, mœ su ungu á sœ ɓa tœ kumungu nœ soro fœ she gbambanœ.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Uzu á tshe ro bala pa anganœ kɔ, tshe gbɔ œrœnœ asœmœ ɓa ndœ mœ. Mœ dœ bala Ndjaba nœ ye, yé tshe dœ bala gbolo nœ mœ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Tœ upu nœ aayi awa, dœ azu á endje katœ kœyindœrœ nœ endje tɨ, dœ azu á endje sœ kœmbœrœ œrœ á gaga nene, dœ aayi kowo, dœ aayi angba budu, dœ aayi kœmbœrœ œrœ tsharawo, dœ aayi kœdonga andjaba œdœ pe aayi wala para, osho kœsœ nœ endje œ sœ bala ɓa la adanga wola zuwa á ju osho á owo sœ kœtshi lœnœ. Œtœnœ kœdœ kuzu nœ bisha.»
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Anga andjelu bale ugurutœ aandjelu mindu dœ bisha á endje ko yashi mindu dœ bisha á su kperœ dœ ndɔngɔlɔ egerœ œrœ oyo mindu dœ bisha, na œ pa fœ mœ adœke: «Na ga mœ dœ́ mœ yisœ yashe totœ á tshe dœ awo aya Patanœ fœ ɓœ.»
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ɨshirɨ jerœ ga pa mœ, yé andjelu za mœ na tœnœ ɓa tœ kumu ɨngɨrɨ kaga, á yisœ œyerœ ongbo Yerusaleme á Ndjaba vwa á to ɓa lafo á sœ kœjerœ tœnœ, fœ mœ.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Œ sœ lima kœtshi dœ adja mokɔ nœ Ndjaba. Ongbonœ sœ lima kœtshi tœnœ ɓata kœtshi nœ badja á amanœ gbɔ waa, á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ jaspe á tshelœnœ sœ ngbɨ ɓata kristale.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ongbonœ sœ lima dœ ɨngɨrɨ muru, dœ manda ndjokpa dœ bisha. Yé aandjelu ndjokpa dœ bisha sœ lima kœgbɔndœ manda nœ. Endje su lima ɨ'ɨrɨ mara nœ azu ogo Israyele ndjokpa dœ bisha ga pa manda nœ.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tshakala ongbonœ bale dœ bale sœ lima dœ manda votɔ: votɔ ɓa tœ osho á ɔlɔ œ wuta tœnœ, votɔ ɓa tœ osho á ɔlɔ œ li tœnœ, votɔ ɓa tœ nɔrœ œdœ votɔ ɓa tœ sudi.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Endje mɔ lima muru ongbonœ ga pa kiti anda œnœ badja ndjokpa dœ bisha á endje sú ɨ'ɨrɨ aayi avwa nœ aya Pata ndjokpa dœ bisha ga panœ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Andjelu á tshe sœ lima kœpa o'onœ fœ mœ, sœ lima dœ tshɔngbɔlɔ á endje mbœrœ dœ ɔrœ tshakane ye mbœrœ kœdɨ dœ kœgú ongbonœ, dœ kœgú manda nœ œdœ pe dœ kœgú murunœ.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kœgú tshakala ongbonœ vavana liili, kœgú ɨngɨrɨnœ liili dœ kœgú ondonœ. Andjelu dɨ kœgú ongbonœ dœ tshɔngbɔlɔ asœmœ mangba metere kutu bisha dœ kama bisha (2.200); kœgu ɨngɨrɨnœ, kœgu ondonœ œdœ pe kœgunœ ga lafo sœ lima awa bale.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Andjelu dɨ ndje kœgú murunœ: œ sœ lima mangba kude kama bale dœ zazu bisha dœ vana (144). Mara kœdɨ œrœ nœ andjelunœ sœ lima ɓata mara kœdɨ œrœ nœ azu.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Endje mɔ lima murunœ dœ badja á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ jaspe, yé endje mbœrœ ongbonœ dœ adja ɔrœ á sœ ngbɨɨ ɓata wushirɨ.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Endje mɔ lima kiti muru nœ ongbonœ dœ tshelœ aka badja kɔ á amanœ gbɔ waa: ali badjanœ kœdœ jaspe, bishanœ kœdœ safire, votɔnœ kœdœ agate, vananœ kœdœ emerode,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 mindunœ kœdœ onikese, mindu dœ balenœ kœdœ sardwane, mindu dœ bishanœ kœdœ krisolite, mindu dœ votɔnœ kœdœ berile, mindu dœ vananœ kœdœ topaze, ndjokpanœ kœdœ krizopraze, ndjokpa dœ balenœ kœdœ turkwaze, ndjokpa dœ bishanœ kœdœ ametiste.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Endje mbœrœ lima manda ndjokpa dœ bisha asœmœ dœ badja ndjokpa dœ bisha á ɨ'ɨrɨnœ kœdœ perle. Manda bale dœ bale sœ lima dœ perle bale tœnœ. Endje mbœrœ lima osho ɓa lœ ongbonœ dœ adja ɔrœ á tshelœnœ sœ ngbɨ ɓata wushirɨ.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kashe mœ wuwu lima Tepelo lœ ongbonœ nene. Gbambanœ nene, Tepelo nœ ongbonœ kœdœ Gbozu, Ndjaba nœ gbɔgbɔ kɔ œdœ pe aya Pata.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ongbonœ asœmœ gugu lima dœ ogo ɔlɔ too dœ ogo yapu adœke œ tɔ ga lœnœ nene. Gbambanœ nene, mokɔ nœ Ndjaba dá sœ lima kœtshi lœnœ, yé aya Patanœ kœdœ tala nœ ye.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Azu tshelœ ogo ndjoro œ na bala tœ ɨshirɨ ye, yé agbozugo pa ɔshɔ œ ko kœgbɔrœ nœ endje na tœnœ ga zœ.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mandanœ œ sœ bala tœ ɔsɔnœ dœ ɔlɔ, yé endje kpa tshu ga tœnœ bale nene. Gbambanœ nene, butshɔ œ kpa gu bala lœ ongbonœ bale nene.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Azu tshelœ ogo ndjoro œ na bala dœ œrœ á sœ kœza kœlɨsœtœ œdœ pe kœgbɔrœ nœ endje ga zœ.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Œrœ uburu œ li ga lœ ongbonœ bale nene. Uzu á tshe sœ kœmbœrœ œrœ á gaga nene œdœ ayi wala, œ li bala ga lœ ongbonœ nene. Kashe kolœ endjeneke á endje sú ɨ'ɨrɨ endje ga la buku nœ soro á dœ œnœ aya Pata, dá li ga zœ.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.