Apocalipse 13

TAFO AYO (KXF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manda nœ, mœ wu anga agea bale kœwuta la egerœ ungu. Tshe sœ lima dœ ɨdɨ ndjokpa dœ pe kumu mindu dœ bisha pa ye. Tshe verœ kpoto tshagbozu ga tœ ɨdɨnœ yé endje sú ɨ'ɨrɨ á sœ kœgu œsœ́ Ndjaba ga tœ kumu ye mindu dœ bisha asœmœ.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ageanœ á mœ wu she sœ lima ɓata muru, ada ye sœ lima ɓata œnœ avwɨ yé ama ye ɓata ama bamara. Dalagona ko gbɔgbɔ, ngande tshagbozu dœ pe egerœ tshagbozu fœ she.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Anga kumu ye bale sœ lima dœ uku á yindœ kœwo she, kashe uku kœwo osho nœ ye asœmœ yu ye. Azu pa ɔshɔ djigi ka lima tœ ama endje tɨ ɔsɔ yé œ tetœ kœna manda ageanœ asœmœ.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Endje donga dalagona mbœrœ á tshe za lima tshagbozu fœ ageanœ. Endje para donga lima ageanœ dœ kœpa adœke: «Œɗe dá li dœ ageanœ asœ a? Œɗe dá li tœ kœnga koshe dœ she a?»
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Endje za lima awa fœ ageanœ adœke tshe pa o'o nœ egerœ kumu œdœ œnœ kœgu œsœ́ Ndjaba. Tshe gbɔ lima tshagbozu nœ kœmbœrœ œrœ ataa manda yapu zazu bisha dœ bisha (42).
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Tshe te lima tœ kœgu œsœ́ Ndjaba mbœrœ kœgu œsœ́ ɨ'ɨrɨ ye œdœ osho á tshe sœ kœsœ tœnœ, dœ pe azu neke kɔ á endje sœ ɓa lafo.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Endje za lima awa fœ she adœke tshe tɔ kowo dœ azu nœ Ndjaba yé œ ropa endje dœ gbɔgbɔ kɔ. Endje za lima tshagbozu fœ she kœsœ pa mara kɔ, pa azu kɔ, pa ama ogo œdœ pe pa ogo kɔ.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Azu para pa ɔshɔ œ donga she, œ yindœ kœpa adœke endjeneke kɔ á endje súsú ɨ'ɨrɨ endje ga la buku nœ soro nene kœto tœ kœmbœrœ tshapashɔ asœmœ. Bukunœ kœdœ œnœ aya Pata á endje wo lima she.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 «Uzu á tshe sœ dœ utu, dji dœ ɔtshɔnœ!
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Uzu á endje kœke she kœsœ ayi kánga, tshe li bala kánga. Uzu á endje kœke she kœtshu kuzu ɨngɨrɨ yakamba, endje wo she bala dœ ɨngɨrɨ yakamba. Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke azu nœ Ndjaba sœ dœ ugu lɔsu œdœ pe dœ kœyindœrœ.»
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Manda nœ, mœ wu anga angbɨ agea kœwuta lœ ɔshɔ. Tshe sœ lima dœ ɨdɨ bisha ɓata œnœ aya pata, yé œ sœ lima kœpa o'o ɓata dalagona.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Tshe sœ lima kœmbœrœ akwa tshagbozu kɔ nœ ali ageanœ ɓa utshu ye. Tshe sœ lima kœshosho azu para pa ɔshɔ adœke endje donga ali agea á uku kœwo osho nœ ye yu lima.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Bisha ageanœ asœmœ mbœrœ lima egerœ afá. Tshe sœ ndje lima kœmbœrœ adœke owo to ɓa lafo œ jerœ ngarrr dœ ala azu para ga pa ɔshɔ.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Tshe sœ kœfara azu tshapa ɔshɔ lœ awa nœ afá á tshe li lima kœmbœrœ tœnœ, ɓa utshu ali ageanœ asœmœ. Tshe sœ kœvwa endje ndœ kœmbœrœ ɨshirɨ œrœ á kœlɨsœ ageanœ á endje to lima uku tœ ye dœ ɨngɨrɨ yakamba, yé á tshe kpa kwa lima tœ ye ga lœ soro asœmœ.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Manda nœ, bisha ageanœ gbɔ tshagbozu ndœ kœto uvuru ga lœ ɨshirɨ ali ageanœ asœmœ adœke œ tetœ kœpa o'o, yé œ wo azu para á endje vwara tœ endje kœdonga ɨshirɨ ageanœ asœmœ.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Ageanœ asœmœ sœ lima kœshosho azu para ndœ kœwa atɨ ga tœ kane kuni too ga tshatshu endje: œdœ aaya azu dœ pe agboro azu, œdœ aayi kœgbɔrœ dœ pe aayi oyo, œdœ azu á endje dœ́dœ́ akanga nene dœ pe akanga.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Uzu á tshe kœgugu lima dœ ndœla atɨnœ, dœ ɨ'ɨrɨ ageanœ too dœ kœdɨ ama œrœ nœ ɨ'ɨrɨ ageanœ tœ ye nene, tshe lili lima kœka œrœ too kœyɔ œrœ nene.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Kpœtœ oshonœ asœ, œ li adœke uzu sœ dœ kœwusœtœ. Uzu á tshe sœ dœ kœwusœrœ, li kœwusœ ádá kœdɨ ama œrœ nœ agea ye. Gbambanœ nene, kœdɨ ama œrœnœ asœmœ sœ kœma ɨ'ɨrɨ uzu. Kœdɨ ama œrœnœ kœdœ kama mindu dœ bale dœ zazu votɔ dœ mindu dœ bale (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.