Apocalipse 13

TAFO AYO (KXF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manda nœ, mœ wu anga agea bale kœwuta la egerœ ungu. Tshe sœ lima dœ ɨdɨ ndjokpa dœ pe kumu mindu dœ bisha pa ye. Tshe verœ kpoto tshagbozu ga tœ ɨdɨnœ yé endje sú ɨ'ɨrɨ á sœ kœgu œsœ́ Ndjaba ga tœ kumu ye mindu dœ bisha asœmœ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ageanœ á mœ wu she sœ lima ɓata muru, ada ye sœ lima ɓata œnœ avwɨ yé ama ye ɓata ama bamara. Dalagona ko gbɔgbɔ, ngande tshagbozu dœ pe egerœ tshagbozu fœ she.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Anga kumu ye bale sœ lima dœ uku á yindœ kœwo she, kashe uku kœwo osho nœ ye asœmœ yu ye. Azu pa ɔshɔ djigi ka lima tœ ama endje tɨ ɔsɔ yé œ tetœ kœna manda ageanœ asœmœ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Endje donga dalagona mbœrœ á tshe za lima tshagbozu fœ ageanœ. Endje para donga lima ageanœ dœ kœpa adœke: «Œɗe dá li dœ ageanœ asœ a? Œɗe dá li tœ kœnga koshe dœ she a?»
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Endje za lima awa fœ ageanœ adœke tshe pa o'o nœ egerœ kumu œdœ œnœ kœgu œsœ́ Ndjaba. Tshe gbɔ lima tshagbozu nœ kœmbœrœ œrœ ataa manda yapu zazu bisha dœ bisha (42).
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Tshe te lima tœ kœgu œsœ́ Ndjaba mbœrœ kœgu œsœ́ ɨ'ɨrɨ ye œdœ osho á tshe sœ kœsœ tœnœ, dœ pe azu neke kɔ á endje sœ ɓa lafo.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Endje za lima awa fœ she adœke tshe tɔ kowo dœ azu nœ Ndjaba yé œ ropa endje dœ gbɔgbɔ kɔ. Endje za lima tshagbozu fœ she kœsœ pa mara kɔ, pa azu kɔ, pa ama ogo œdœ pe pa ogo kɔ.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Azu para pa ɔshɔ œ donga she, œ yindœ kœpa adœke endjeneke kɔ á endje súsú ɨ'ɨrɨ endje ga la buku nœ soro nene kœto tœ kœmbœrœ tshapashɔ asœmœ. Bukunœ kœdœ œnœ aya Pata á endje wo lima she.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 «Uzu á tshe sœ dœ utu, dji dœ ɔtshɔnœ!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Uzu á endje kœke she kœsœ ayi kánga, tshe li bala kánga. Uzu á endje kœke she kœtshu kuzu ɨngɨrɨ yakamba, endje wo she bala dœ ɨngɨrɨ yakamba. Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke azu nœ Ndjaba sœ dœ ugu lɔsu œdœ pe dœ kœyindœrœ.»
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Manda nœ, mœ wu anga angbɨ agea kœwuta lœ ɔshɔ. Tshe sœ lima dœ ɨdɨ bisha ɓata œnœ aya pata, yé œ sœ lima kœpa o'o ɓata dalagona.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Tshe sœ lima kœmbœrœ akwa tshagbozu kɔ nœ ali ageanœ ɓa utshu ye. Tshe sœ lima kœshosho azu para pa ɔshɔ adœke endje donga ali agea á uku kœwo osho nœ ye yu lima.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Bisha ageanœ asœmœ mbœrœ lima egerœ afá. Tshe sœ ndje lima kœmbœrœ adœke owo to ɓa lafo œ jerœ ngarrr dœ ala azu para ga pa ɔshɔ.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Tshe sœ kœfara azu tshapa ɔshɔ lœ awa nœ afá á tshe li lima kœmbœrœ tœnœ, ɓa utshu ali ageanœ asœmœ. Tshe sœ kœvwa endje ndœ kœmbœrœ ɨshirɨ œrœ á kœlɨsœ ageanœ á endje to lima uku tœ ye dœ ɨngɨrɨ yakamba, yé á tshe kpa kwa lima tœ ye ga lœ soro asœmœ.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Manda nœ, bisha ageanœ gbɔ tshagbozu ndœ kœto uvuru ga lœ ɨshirɨ ali ageanœ asœmœ adœke œ tetœ kœpa o'o, yé œ wo azu para á endje vwara tœ endje kœdonga ɨshirɨ ageanœ asœmœ.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Ageanœ asœmœ sœ lima kœshosho azu para ndœ kœwa atɨ ga tœ kane kuni too ga tshatshu endje: œdœ aaya azu dœ pe agboro azu, œdœ aayi kœgbɔrœ dœ pe aayi oyo, œdœ azu á endje dœ́dœ́ akanga nene dœ pe akanga.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Uzu á tshe kœgugu lima dœ ndœla atɨnœ, dœ ɨ'ɨrɨ ageanœ too dœ kœdɨ ama œrœ nœ ɨ'ɨrɨ ageanœ tœ ye nene, tshe lili lima kœka œrœ too kœyɔ œrœ nene.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Kpœtœ oshonœ asœ, œ li adœke uzu sœ dœ kœwusœtœ. Uzu á tshe sœ dœ kœwusœrœ, li kœwusœ ádá kœdɨ ama œrœ nœ agea ye. Gbambanœ nene, kœdɨ ama œrœnœ asœmœ sœ kœma ɨ'ɨrɨ uzu. Kœdɨ ama œrœnœ kœdœ kama mindu dœ bale dœ zazu votɔ dœ mindu dœ bale (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.