Apocalipse 13

TAFO AYO (KXF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manda nœ, mœ wu anga agea bale kœwuta la egerœ ungu. Tshe sœ lima dœ ɨdɨ ndjokpa dœ pe kumu mindu dœ bisha pa ye. Tshe verœ kpoto tshagbozu ga tœ ɨdɨnœ yé endje sú ɨ'ɨrɨ á sœ kœgu œsœ́ Ndjaba ga tœ kumu ye mindu dœ bisha asœmœ.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ageanœ á mœ wu she sœ lima ɓata muru, ada ye sœ lima ɓata œnœ avwɨ yé ama ye ɓata ama bamara. Dalagona ko gbɔgbɔ, ngande tshagbozu dœ pe egerœ tshagbozu fœ she.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Anga kumu ye bale sœ lima dœ uku á yindœ kœwo she, kashe uku kœwo osho nœ ye asœmœ yu ye. Azu pa ɔshɔ djigi ka lima tœ ama endje tɨ ɔsɔ yé œ tetœ kœna manda ageanœ asœmœ.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Endje donga dalagona mbœrœ á tshe za lima tshagbozu fœ ageanœ. Endje para donga lima ageanœ dœ kœpa adœke: «Œɗe dá li dœ ageanœ asœ a? Œɗe dá li tœ kœnga koshe dœ she a?»
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Endje za lima awa fœ ageanœ adœke tshe pa o'o nœ egerœ kumu œdœ œnœ kœgu œsœ́ Ndjaba. Tshe gbɔ lima tshagbozu nœ kœmbœrœ œrœ ataa manda yapu zazu bisha dœ bisha (42).
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Tshe te lima tœ kœgu œsœ́ Ndjaba mbœrœ kœgu œsœ́ ɨ'ɨrɨ ye œdœ osho á tshe sœ kœsœ tœnœ, dœ pe azu neke kɔ á endje sœ ɓa lafo.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Endje za lima awa fœ she adœke tshe tɔ kowo dœ azu nœ Ndjaba yé œ ropa endje dœ gbɔgbɔ kɔ. Endje za lima tshagbozu fœ she kœsœ pa mara kɔ, pa azu kɔ, pa ama ogo œdœ pe pa ogo kɔ.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Azu para pa ɔshɔ œ donga she, œ yindœ kœpa adœke endjeneke kɔ á endje súsú ɨ'ɨrɨ endje ga la buku nœ soro nene kœto tœ kœmbœrœ tshapashɔ asœmœ. Bukunœ kœdœ œnœ aya Pata á endje wo lima she.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 «Uzu á tshe sœ dœ utu, dji dœ ɔtshɔnœ!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Uzu á endje kœke she kœsœ ayi kánga, tshe li bala kánga. Uzu á endje kœke she kœtshu kuzu ɨngɨrɨ yakamba, endje wo she bala dœ ɨngɨrɨ yakamba. Mbœrœ tœnœ ataa, œ li adœke azu nœ Ndjaba sœ dœ ugu lɔsu œdœ pe dœ kœyindœrœ.»
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Manda nœ, mœ wu anga angbɨ agea kœwuta lœ ɔshɔ. Tshe sœ lima dœ ɨdɨ bisha ɓata œnœ aya pata, yé œ sœ lima kœpa o'o ɓata dalagona.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Tshe sœ lima kœmbœrœ akwa tshagbozu kɔ nœ ali ageanœ ɓa utshu ye. Tshe sœ lima kœshosho azu para pa ɔshɔ adœke endje donga ali agea á uku kœwo osho nœ ye yu lima.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Bisha ageanœ asœmœ mbœrœ lima egerœ afá. Tshe sœ ndje lima kœmbœrœ adœke owo to ɓa lafo œ jerœ ngarrr dœ ala azu para ga pa ɔshɔ.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Tshe sœ kœfara azu tshapa ɔshɔ lœ awa nœ afá á tshe li lima kœmbœrœ tœnœ, ɓa utshu ali ageanœ asœmœ. Tshe sœ kœvwa endje ndœ kœmbœrœ ɨshirɨ œrœ á kœlɨsœ ageanœ á endje to lima uku tœ ye dœ ɨngɨrɨ yakamba, yé á tshe kpa kwa lima tœ ye ga lœ soro asœmœ.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Manda nœ, bisha ageanœ gbɔ tshagbozu ndœ kœto uvuru ga lœ ɨshirɨ ali ageanœ asœmœ adœke œ tetœ kœpa o'o, yé œ wo azu para á endje vwara tœ endje kœdonga ɨshirɨ ageanœ asœmœ.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Ageanœ asœmœ sœ lima kœshosho azu para ndœ kœwa atɨ ga tœ kane kuni too ga tshatshu endje: œdœ aaya azu dœ pe agboro azu, œdœ aayi kœgbɔrœ dœ pe aayi oyo, œdœ azu á endje dœ́dœ́ akanga nene dœ pe akanga.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Uzu á tshe kœgugu lima dœ ndœla atɨnœ, dœ ɨ'ɨrɨ ageanœ too dœ kœdɨ ama œrœ nœ ɨ'ɨrɨ ageanœ tœ ye nene, tshe lili lima kœka œrœ too kœyɔ œrœ nene.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Kpœtœ oshonœ asœ, œ li adœke uzu sœ dœ kœwusœtœ. Uzu á tshe sœ dœ kœwusœrœ, li kœwusœ ádá kœdɨ ama œrœ nœ agea ye. Gbambanœ nene, kœdɨ ama œrœnœ asœmœ sœ kœma ɨ'ɨrɨ uzu. Kœdɨ ama œrœnœ kœdœ kama mindu dœ bale dœ zazu votɔ dœ mindu dœ bale (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.