3 João 1
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 Œmœ dœ Gbozu Ikrizia, mœ sœ kœsu mbetinœ asœ fœ aya mœ dœ Gayushi á mœ yindœ ye tɔpanœ kpuru lœ adja o'o.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Aya mœ á mœ yindœ zœ, mœ yindœ nœ adœke œrœ kɔ sœ dœ ɔtshɔnœ ga ndœ zœ, yé ɓœ sœ dœ ɔtshɔ ɔkɔ zœ ɓata á ɓœ sœ dœ tœnœ lœ ɨshirɨ.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Mœ sœ lima dœ yanga waa lɔkɔ á ayindœ Yisu na á mɨndœ nœ fœ mœ adœke ɓœ zatœ zœ djigi fœ Ndjaba yé œ sœ kœmbœrœtœ zœ liaka adja o'o.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Anga œrœ kpi á za yanga fœ mœ gugu nene kolœ kœdji adœke agbolo nœ mœ sœ kœna lœ awa nœ adja o'o.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Aya mœ á mœ yindœ zœ, ɓœ sœ kœzatœ zœ dœ lɔsu zœ bale ga tœ œneke á ɓœ sœ kœmbœrœ fœ ayindœ Yisu œdœ pe fœ agene.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Endje patœ kœyindœsho nœ zœ ɓa utshu Ikrizia. Mœ sœ kœkɨ fœ ɓœ adœke ɓœ tɨ kane endje lœ ana nœ endje ɓata á Ndjaba yindœ nœ dœ ɔtshɔnœ.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Gbambanœ nene, mbœrœ kœmbœrœ akwanœ fœ Kristu dá endje zatœ endje ga tœ awa. Yé endje vwaratœ endje kœgbɔ œrœ tshakane azu á endje yiyindœ Yisu nene.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Œ li dœ azœ kœtɨ kane mara azu atamœ mbœrœ a kœngbɔtœ akwa dœ endje á kœmɨndœ adja o'o awa bale dœ endje.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Mœ su mbeti teasho fœ ikrizia nœ 'e, kashe Diyotrefe á tshe yindœ kœka ga pa œrœ kɔ, gbegbe ga pa œneke á mœ pa asœke nene.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Mbœrœ tœnœ ata lɔkɔ á mœ kœyi kumu mœ ɓa zœ, mœ pandœ ekperœ nœ ye á tshe sœ kœmbœrœ tœnœ. Tshe sœ kœpa ekpe o'o œdœ wala tœ upu nœ azœ. Kashe œneke á tshe mbœrœ kɔ asœmœ lili tœ ala ye nene, tshe kpa vwaratœ ye tœ kœza osho kœsœ fœ ayindœ Yisu lœ awa ana, yé œ sœ kœvwara ndje tœ ye tœ endjeneke á endje sœ kœ'e endje ga ndœ endje. Tshe sœ kœpakata endje yé œ sœ ndje kœgɔrɔ endje lœ ikrizia.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Aya mœ á mœ yindœ zœ, zaza mara kœmbœrœ œrœ nœ ekpe azu nene kashe za mara kœmbœrœ œrœ nœ ɔtshɔ azu. Uzu nœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ kœdœ uzu nœ Ndjaba yé uzu kœmbœrœ ekperœ wuwusœ Ndjaba nene.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Azu para kɔkɔ sœ kœpa ɔtshɔ o'o nœ Demetriyuse. Adja o'o sœ kœpa ndje tœ ye. A'a ndje, a sœ kœpa ndje tœ ye awa bale yé ɓœ wusœ nœ adœke œneke á 'a sœ kœpa tœnœ kœdœ adja o'o.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mœ sœ dœ o'o ndjoro kœpa fœ ɓœ, kashe mœ yiyindœ kœsu tœnœ ga pa kako mbeti nene.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Mœ sœ kœgbe kœwu ɓœ lœ ondonœ asœ yeka a kœpa tshama azœ dœ ɓœ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Kaka kœsœ gee sœ dœ ɓœ. Anga zœ vwa abala fœ ɓœ. Za ndje abala nœ mœ dœ tœ zœ fœ uzu dœ uzu.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.