3 João 1

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Œmœ dœ Gbozu Ikrizia, mœ sœ kœsu mbetinœ asœ fœ aya mœ dœ Gayushi á mœ yindœ ye tɔpanœ kpuru lœ adja o'o.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Aya mœ á mœ yindœ zœ, mœ yindœ nœ adœke œrœ kɔ sœ dœ ɔtshɔnœ ga ndœ zœ, yé ɓœ sœ dœ ɔtshɔ ɔkɔ zœ ɓata á ɓœ sœ dœ tœnœ lœ ɨshirɨ.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Mœ sœ lima dœ yanga waa lɔkɔ á ayindœ Yisu na á mɨndœ nœ fœ mœ adœke ɓœ zatœ zœ djigi fœ Ndjaba yé œ sœ kœmbœrœtœ zœ liaka adja o'o.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Anga œrœ kpi á za yanga fœ mœ gugu nene kolœ kœdji adœke agbolo nœ mœ sœ kœna lœ awa nœ adja o'o.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Aya mœ á mœ yindœ zœ, ɓœ sœ kœzatœ zœ dœ lɔsu zœ bale ga tœ œneke á ɓœ sœ kœmbœrœ fœ ayindœ Yisu œdœ pe fœ agene.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Endje patœ kœyindœsho nœ zœ ɓa utshu Ikrizia. Mœ sœ kœkɨ fœ ɓœ adœke ɓœ tɨ kane endje lœ ana nœ endje ɓata á Ndjaba yindœ nœ dœ ɔtshɔnœ.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Gbambanœ nene, mbœrœ kœmbœrœ akwanœ fœ Kristu dá endje zatœ endje ga tœ awa. Yé endje vwaratœ endje kœgbɔ œrœ tshakane azu á endje yiyindœ Yisu nene.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Œ li dœ azœ kœtɨ kane mara azu atamœ mbœrœ a kœngbɔtœ akwa dœ endje á kœmɨndœ adja o'o awa bale dœ endje.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mœ su mbeti teasho fœ ikrizia nœ 'e, kashe Diyotrefe á tshe yindœ kœka ga pa œrœ kɔ, gbegbe ga pa œneke á mœ pa asœke nene.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Mbœrœ tœnœ ata lɔkɔ á mœ kœyi kumu mœ ɓa zœ, mœ pandœ ekperœ nœ ye á tshe sœ kœmbœrœ tœnœ. Tshe sœ kœpa ekpe o'o œdœ wala tœ upu nœ azœ. Kashe œneke á tshe mbœrœ kɔ asœmœ lili tœ ala ye nene, tshe kpa vwaratœ ye tœ kœza osho kœsœ fœ ayindœ Yisu lœ awa ana, yé œ sœ kœvwara ndje tœ ye tœ endjeneke á endje sœ kœ'e endje ga ndœ endje. Tshe sœ kœpakata endje yé œ sœ ndje kœgɔrɔ endje lœ ikrizia.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Aya mœ á mœ yindœ zœ, zaza mara kœmbœrœ œrœ nœ ekpe azu nene kashe za mara kœmbœrœ œrœ nœ ɔtshɔ azu. Uzu nœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ kœdœ uzu nœ Ndjaba yé uzu kœmbœrœ ekperœ wuwusœ Ndjaba nene.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Azu para kɔkɔ sœ kœpa ɔtshɔ o'o nœ Demetriyuse. Adja o'o sœ kœpa ndje tœ ye. A'a ndje, a sœ kœpa ndje tœ ye awa bale yé ɓœ wusœ nœ adœke œneke á 'a sœ kœpa tœnœ kœdœ adja o'o.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mœ sœ dœ o'o ndjoro kœpa fœ ɓœ, kashe mœ yiyindœ kœsu tœnœ ga pa kako mbeti nene.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Mœ sœ kœgbe kœwu ɓœ lœ ondonœ asœ yeka a kœpa tshama azœ dœ ɓœ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Kaka kœsœ gee sœ dœ ɓœ. Anga zœ vwa abala fœ ɓœ. Za ndje abala nœ mœ dœ tœ zœ fœ uzu dœ uzu.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.