2 Tessalonicenses 3
TAFO AYO (KXF) vs NTLH
1 Ɓa tœ ndɔngɔlɔnœ kɔ, alaya, 'e za avwala mbœrœ 'a, yeka á o'o ama Gbozu nœ azœ kœna ga utshunœ dœ mara adœke azu donga œtœnœ ɓata á sœ ndje ɓa ndœ 'e.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 'E za ndje avwala fœ Ndjaba adœke tshe vwara 'a lœma ekpe azu dœ ahawo azu. Gbambanœ nene, œ dœ́dœ́ azu kɔ dá sœ dœ kœyindœrœ nene.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Gbozu sœ kœmbœrœ œrœ nœ ye lindœ o'o ama ye. Tshe to gbɔgbɔ fœ 'e yé œ gbɔndœ 'e tshakane Ekpe Uzu.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 'A sœ kœza lɔsu 'a ga ndœ Gbozu tœ upu nœ 'e: o'o á 'a za fœ 'e, 'e sœ kœmbœrœ tœnœ zœ yé 'e te lœma kœmbœrœ tœnœ ye.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kaka Gbozu guma lɔsu 'e adœke 'e sœ dœ kœyindœsho ga ndœ Ndjaba œdœ ga ndœ kœshi gbɨ nœ Kristu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Alaya, 'a sœ kœmɨndœ nœ fœ 'e dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu Kristu adœke: 'e gitœ 'e zara tœ aaya kɔ á endje sœ lœ ɔdɔ, á sœsœ kœmbœrœtœ endje liaka o'o á 'a yi lima sœnœ fœ endje nene.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 E'e, 'e wusœ mara á li adœke 'e mbœrœtœ 'e liaka 'a ye. Gbambanœ nene, 'a sœsœ lima ugurutœ 'e lœ ɔdɔ nene.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 'A kakate lima kœzɨrœ nœ uzu bale nene, kashe lœ kœvwi ɨlɨ œdœ kœmɔ, butshɔ dœ ɔlɔ, 'a mbœrœ lima akwa kparawa adœke 'a wuwuta kongba pa kumu anga uzu bale ugurutœ 'e nene.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Adja 'a li má lima kœ'esho ndœ œrœ tshakane 'e, kashe 'a mbœmbœrœ ataa nene. Gbambanœ nene, 'a yi lima ndœ nœ adœke 'e yamba œrœ á 'a sœ kœmbœrœ tœnœ.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Yé lɔkɔ á 'a sœ lima ugurutœ 'e, 'a pa lima fœ 'e adœke: «Œdœ uzu kœyiyindœ kœmbœrœ akwa nene, tshe zɨzɨ ndje œrœ nene.»
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Andaa, 'a sœ kœdji adœke, ayi ɔdɔ sœ ugurutœ 'e, œ sœ gbambanœ á sœ kolœ kœli ga lœ o'o nœ azu.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Mbœrœ azunœ asœmœ, 'a sœ kœza o'o dœ ɔgbɔ dœ ɨ'ɨrɨ Gbozu Yisu Kristu fœ endje adœke: endje mbœrœ akwa dœ lɔsu zɨtɨ yekane á kœzɨ rœgo manda kane endje dœ tœ endje.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Mbœrœ 'e, alaya, 'e mɔmɔ dœ kœmbœrœ ɔtshɔrœ nene.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Œdœ uzu kœzaza œneke á 'a pa ga la mbetinœ asœ ga tœ akwa nene, 'e sœ dœ gbɔdjela ga tœ ye yé 'e kpa awa kœsœ awa bale dœ she adœke ala ye kœtshu she.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 'E yiyiangba ye œyi nene, kashe 'e yɔrɔ she ɓata á uzu œ yɔrɔ ayanœ.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kaka Gbozu nœ kœsœ gee to kœsœ gee dœ tœ ye fœ 'e butshɔ dœ ɔlɔ œdœ lœ mara kɔ. Kaka Gbozu sœ dœ 'e para kɔkɔ.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Œmœ Polo dá sú abala fœ 'e dœ kane mœ. Mœ sœ kœza kane mœ ga la mbeti kɔ atake: œtœnœ kœdœ œndœ kane mœ.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kaka Gbozu nœ azœ dœ Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ ye ga ndœ 'e para kɔkɔ.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.