2 Timóteo 4
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 Mœ sœ kœpa ngbɨ fœ ɓœ, utshu Ndjaba, dœ pe utshu Yisu Kristu á tshe kwa bala tœ ye ndœ kœwa ngbanga nœ asoro dœ akuzu, lœ gbetshelœ nœ kpa kœkwa she œdœ ndje kœsœ Gbozu pa œrœ kɔ.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Mɨndœ o'o ama Ndjaba, mbœrœ ɔlɔ dœ ɔlɔ yé kaka tœnœ nene. Azu dji too endje dji nene, sœpe kœyisœ nœ. Yɔrɔ endje, za ala endje yé œ mɨ upu fœ endje. Mbœrœ œneke kɔ dœ ugu lɔsu lœ awa nœ kœyisœrœ nœ zœ.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Gbambanœ nene, dœ anga lɔkɔ bale, endje li tœ kœru lɔsu endje ndœ kœdji kœyisœrœ nœ adja o'o nene, mbœrœ gbetshelœ nœ endje sœ kolœ kœna manda ogo undu endje dœ tœ endje. Mbœrœ tœnœ ataa, endje œ ko aayi kœyisœrœ ndjoro, endjeneke á o'o ama endje sœ kolœ kœga tœ endje.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Endje be utu endje ga tœnœ tœ kœdji adja o'o, yé œ fatœ endje kolœ ndœ kœdji ndœma toro.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Kashe ɓœ, œ li adœke ɓœ dœ gbozu tshapa undu zœ dœ tœ zœ lœ œrœ kɔ. Sœ dœ kœru lɔsu lœ kœwu oyo, mɨndœ Ɔtshɔ O'o fœ azu yé œ mbœrœ akwa á Ndjaba za fœ ɓœ dœ ɔtshɔnœ djigi kane.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Mbœrœ mœ, ɔlɔ kuzu mœ ndo ye. Mœ za soro mœ ɓata tokóró fœ Ndjaba.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Mœ nga ɔtshɔ koshe. Mœ wuta ga tœ ndɔngɔlɔ ɔrɔ nœ mœ, mœ sœ kolœ kœgbɔndœ kœyindœrœ.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Ngɔngɔ asœke, œrœ tshangba ɔtshɔ akwanœ á mœ mbœrœ sœ kœkatœ mœ zœ. Gbozu á tshe kœdœ ayi kœwa adja ngbanga dá za fœ mœ dœ lɔkɔ kœwa ngbanganœ asœmœ. Tshe za œrœ tshangba ɔtshɔ akwanœ kolœ fœ mœ dœ kutɨ mœ nene, kashe tshe za ndje fœ endjeneke kɔ á endje sœ kœkate kœkwa she.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Mbœrœ kɔ adœke ɓœ na kœgbɔtœ zœ dœ mœ katsha.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Gbambanœ nene, Demasi katœ mœ tɨ ye, mbœrœ á tshe yindœ œrœ tshapashɔ nœ asœke. Tshe ro ga lœ Tesalonike, Kresene ro ga lœ Galate yé Tito ro œne ye ga lœ Dalamati.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Kolœ Lukasi dá sœpe dœ mœ kpœke. Œ kœsœ adœke ɓœ na gamœ asœke, za Marke potœ zœ mbœrœ á sthe kœtɨ kane mœ lœ akwa nœ Ndjaba.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Mœ vwa Tishike ga lœ Efeze.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Kœna ɓœ, za lœba ɨzɨ á mœ katœnœ ɓa lœ Trowase ɓa ndœ Karposi, œ na dœ tœnœ fœ mœ. Ko ndje bukunœ na tœnœ fœ mœ, kœropanœ kɔ, œneke á endje mbœrœ dœ ɔkɔ agea.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alekezandre, ayi ndawonœ, mbœrœ ekperœ fœ mœ waa. Gbozu œ gi tshangba œneke á tshe mbœrœ fœ mœ kœ li dœ ekperœ nœ ye asœmœ zœ.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Œɓœ ndje, tɨtœ zœ tœ ye mbœrœ á tshe vwaratœ ye tœ œrœnœ kɔ á a yi lima sœ nœ.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ali kœka mœ ga utshu ayi kœwa ngbanga, uzu bale nana manda mœ nene, endje katœ mœ tɨ kɔ. Kaka Ndjaba gbegbe dœ ekperœ nœ endje nene.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Kashe Gbozu sœ lima dœ mœ awa bale. Œshe dá to gbɔgbɔ nœ ye fœ mœ yeka á mœ mɨndœ o'o nœ ye ga tœ ndɔngɔlɔ nœ. Endje neke kɔ á endje dœ́dœ́ Ayuda nene, dji yé Ndjaba she mœ lœ ama bamara.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Gbozu œ she mœ lœ oyo kɔ, œ mbœrœ adœke mœ li ga lœ ogo tshagbozu nœ ye ɓa lafo. Kaka adœke azu za mokɔ fœ she ngbugu dœ ngbugu. Ame!
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Za abala nœ mœ fœ Prisile dœ Akilase œdœ pe ndje azu lœ bɨngɨ nœ Onezifore.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Eraste sœpe ɓa lœ Koriti yé mœ ka ndje tœ Trofime ɓa lœ Mile mbœrœ á tshe sœ lima dœ koɓa.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mbœrœ kɔ adœke ɓœ wuta ɓa ke utshu nœ yapu nœ ɨzɨ. Ebule, dœ Pudese, dœ Linuse, dœ Klodia, ndje dœ pe ayindœ Yisu kɔ bala ɓœ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Kaka Gbozu sœ dœ ɓœ. Kaka ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba sœ dœ 'e para kɔkɔ.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.