2 Timóteo 4

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mœ sœ kœpa ngbɨ fœ ɓœ, utshu Ndjaba, dœ pe utshu Yisu Kristu á tshe kwa bala tœ ye ndœ kœwa ngbanga nœ asoro dœ akuzu, lœ gbetshelœ nœ kpa kœkwa she œdœ ndje kœsœ Gbozu pa œrœ kɔ.
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 Mɨndœ o'o ama Ndjaba, mbœrœ ɔlɔ dœ ɔlɔ yé kaka tœnœ nene. Azu dji too endje dji nene, sœpe kœyisœ nœ. Yɔrɔ endje, za ala endje yé œ mɨ upu fœ endje. Mbœrœ œneke kɔ dœ ugu lɔsu lœ awa nœ kœyisœrœ nœ zœ.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Gbambanœ nene, dœ anga lɔkɔ bale, endje li tœ kœru lɔsu endje ndœ kœdji kœyisœrœ nœ adja o'o nene, mbœrœ gbetshelœ nœ endje sœ kolœ kœna manda ogo undu endje dœ tœ endje. Mbœrœ tœnœ ataa, endje œ ko aayi kœyisœrœ ndjoro, endjeneke á o'o ama endje sœ kolœ kœga tœ endje.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 Endje be utu endje ga tœnœ tœ kœdji adja o'o, yé œ fatœ endje kolœ ndœ kœdji ndœma toro.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Kashe ɓœ, œ li adœke ɓœ dœ gbozu tshapa undu zœ dœ tœ zœ lœ œrœ kɔ. Sœ dœ kœru lɔsu lœ kœwu oyo, mɨndœ Ɔtshɔ O'o fœ azu yé œ mbœrœ akwa á Ndjaba za fœ ɓœ dœ ɔtshɔnœ djigi kane.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 Mbœrœ mœ, ɔlɔ kuzu mœ ndo ye. Mœ za soro mœ ɓata tokóró fœ Ndjaba.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 Mœ nga ɔtshɔ koshe. Mœ wuta ga tœ ndɔngɔlɔ ɔrɔ nœ mœ, mœ sœ kolœ kœgbɔndœ kœyindœrœ.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ngɔngɔ asœke, œrœ tshangba ɔtshɔ akwanœ á mœ mbœrœ sœ kœkatœ mœ zœ. Gbozu á tshe kœdœ ayi kœwa adja ngbanga dá za fœ mœ dœ lɔkɔ kœwa ngbanganœ asœmœ. Tshe za œrœ tshangba ɔtshɔ akwanœ kolœ fœ mœ dœ kutɨ mœ nene, kashe tshe za ndje fœ endjeneke kɔ á endje sœ kœkate kœkwa she.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 Mbœrœ kɔ adœke ɓœ na kœgbɔtœ zœ dœ mœ katsha.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Gbambanœ nene, Demasi katœ mœ tɨ ye, mbœrœ á tshe yindœ œrœ tshapashɔ nœ asœke. Tshe ro ga lœ Tesalonike, Kresene ro ga lœ Galate yé Tito ro œne ye ga lœ Dalamati.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Kolœ Lukasi dá sœpe dœ mœ kpœke. Œ kœsœ adœke ɓœ na gamœ asœke, za Marke potœ zœ mbœrœ á sthe kœtɨ kane mœ lœ akwa nœ Ndjaba.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 Mœ vwa Tishike ga lœ Efeze.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 Kœna ɓœ, za lœba ɨzɨ á mœ katœnœ ɓa lœ Trowase ɓa ndœ Karposi, œ na dœ tœnœ fœ mœ. Ko ndje bukunœ na tœnœ fœ mœ, kœropanœ kɔ, œneke á endje mbœrœ dœ ɔkɔ agea.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alekezandre, ayi ndawonœ, mbœrœ ekperœ fœ mœ waa. Gbozu œ gi tshangba œneke á tshe mbœrœ fœ mœ kœ li dœ ekperœ nœ ye asœmœ zœ.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 Œɓœ ndje, tɨtœ zœ tœ ye mbœrœ á tshe vwaratœ ye tœ œrœnœ kɔ á a yi lima sœ nœ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Ali kœka mœ ga utshu ayi kœwa ngbanga, uzu bale nana manda mœ nene, endje katœ mœ tɨ kɔ. Kaka Ndjaba gbegbe dœ ekperœ nœ endje nene.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Kashe Gbozu sœ lima dœ mœ awa bale. Œshe dá to gbɔgbɔ nœ ye fœ mœ yeka á mœ mɨndœ o'o nœ ye ga tœ ndɔngɔlɔ nœ. Endje neke kɔ á endje dœ́dœ́ Ayuda nene, dji yé Ndjaba she mœ lœ ama bamara.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Gbozu œ she mœ lœ oyo kɔ, œ mbœrœ adœke mœ li ga lœ ogo tshagbozu nœ ye ɓa lafo. Kaka adœke azu za mokɔ fœ she ngbugu dœ ngbugu. Ame!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Za abala nœ mœ fœ Prisile dœ Akilase œdœ pe ndje azu lœ bɨngɨ nœ Onezifore.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Eraste sœpe ɓa lœ Koriti yé mœ ka ndje tœ Trofime ɓa lœ Mile mbœrœ á tshe sœ lima dœ koɓa.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Mbœrœ kɔ adœke ɓœ wuta ɓa ke utshu nœ yapu nœ ɨzɨ. Ebule, dœ Pudese, dœ Linuse, dœ Klodia, ndje dœ pe ayindœ Yisu kɔ bala ɓœ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Kaka Gbozu sœ dœ ɓœ. Kaka ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba sœ dœ 'e para kɔkɔ.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.