2 João 1
TAFO AYO (KXF) vs VC
1 Œmœ dœ́ Gbozu Ikrizia dá su mbeti nœ asœ fœ Yashe á Ndjaba ke she œdœ pe fœ agbolo nœ ye á mœ yindœ endje tɔpanœ kpuru lœ adja o'o. Œ dœ kolœ mœ kutɨ mœ dá yindœ 'e nene, kashe œmœ œdœ ndje pe endjeneke kɔ á endje wusœ adja o'o.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Gbambanœ nene, œ li adœke adja o'o sœ ugurutœ azœ, yé œ sœ dœ azœ bala waa dœ waa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Kaka Aba azœ dœ Ndjaba œdœ Gbolo nœ ye dœ Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ endje fœ azœ, œ wu oyo azœ yé œ za kœsœ gee fœ azœ, adœke a sœ lœ adja o'o œdœ pe lœ kœyindœsho.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Mœ sœ lima dœ yanga tɔpanœ kpuru kœwu adœke anga agbolo nœ sœ kœna lœ awa adja o'o, ɓata á Aba mɨ lima ndœ nœ adœke a mbœrœ.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Yé ngɔngɔ asœke, Yashe, œneke á mœ mɨndœ nœ fœ ɓœ dœke: a yindœtœ azœ dœ anga azœ. Œ dœ́dœ́ tafo awa akwa dá mœ su fœ ɓœ nene, kashe œtœnœ kœdœ œneke á a wusœ nœ utshunœ lima katshatsha.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Kœyindœsho kœdœ kœmbœrœtœ azœ liaka awa akwa nœ Ndjaba. Yé awa akwa á endje yisœ nœ fœ 'e lima katshatsha utshunœ kœdœ adœke 'e sœ lœ kœyindœsho.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Gbambanœ nene, ayingba Kristu gu ngbakaka pa ɔshɔ. Yé endje tshapu kœyindœ nœ adœke Yisu Kristu kœdœ adja uzu. Kpœtœ oshonœ asœmœ dá a wusœ ayi afara, á tshe kœdœ ayingba Kristu.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ala 'e gbɔ mbœrœ adœke akwa á a mbœrœ ugurutœ 'e kœtshutshu nene kashe 'e gbɔ œrœ tshangbanœ á li dœ 'e.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Uzu á tshe kœyiyindœ kœgbɔndœ œrœ á Kristu yisœ nœ ga tœ lɔsu ye nene á drapa nœ, tshe sœsœ dœ lɔsu bale ga ndœ Ndjaba nene. Kashe uzu á tshe gbɔndœ kœyisœrœnœ ga tœ lɔsu ye, tshe sœ dœ lɔsu bale ga tœ Aba ndje dœ Gbolo nœ ye.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Œ kœsœ adœke anga uzu na ga ndœ 'e, á kœyisœ angbɨ œrœ á dœ́dœ́ œneke á Kristu yisœ nœ nene, adja 'e zaza osho kœsœ fœ she nene yé 'e babala ndje she nene.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Gbambanœ nene, uzu á tshe bala she, sœ kœngbɔtœ ye dœ she lœ ekperœ nœ ye á tshe mbœrœ asœmœ.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Mœ sœ dœ o'o ndjoro kœsu fœ 'e, kashe mœ yiyindœ kœsu tœnœ ga pa kako mbeti nene. Mœ sœ kœgbe kœna ga ndœ 'e yekane á kœpa fœ 'e dœ ama mœ á lɔsu azœ para kɔkɔ kœsu dœ yanga.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Agbolo nœ Yingɔ zœ á Ndjaba ke she, vwa abala nœ endje fœ ɓœ.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.