2 João 1

TAFO AYO (KXF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Œmœ dœ́ Gbozu Ikrizia dá su mbeti nœ asœ fœ Yashe á Ndjaba ke she œdœ pe fœ agbolo nœ ye á mœ yindœ endje tɔpanœ kpuru lœ adja o'o. Œ dœ kolœ mœ kutɨ mœ dá yindœ 'e nene, kashe œmœ œdœ ndje pe endjeneke kɔ á endje wusœ adja o'o.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Gbambanœ nene, œ li adœke adja o'o sœ ugurutœ azœ, yé œ sœ dœ azœ bala waa dœ waa.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Kaka Aba azœ dœ Ndjaba œdœ Gbolo nœ ye dœ Yisu Kristu ma ɔtshɔ lɔsu nœ endje fœ azœ, œ wu oyo azœ yé œ za kœsœ gee fœ azœ, adœke a sœ lœ adja o'o œdœ pe lœ kœyindœsho.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Mœ sœ lima dœ yanga tɔpanœ kpuru kœwu adœke anga agbolo nœ sœ kœna lœ awa adja o'o, ɓata á Aba mɨ lima ndœ nœ adœke a mbœrœ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Yé ngɔngɔ asœke, Yashe, œneke á mœ mɨndœ nœ fœ ɓœ dœke: a yindœtœ azœ dœ anga azœ. Œ dœ́dœ́ tafo awa akwa dá mœ su fœ ɓœ nene, kashe œtœnœ kœdœ œneke á a wusœ nœ utshunœ lima katshatsha.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kœyindœsho kœdœ kœmbœrœtœ azœ liaka awa akwa nœ Ndjaba. Yé awa akwa á endje yisœ nœ fœ 'e lima katshatsha utshunœ kœdœ adœke 'e sœ lœ kœyindœsho.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Gbambanœ nene, ayingba Kristu gu ngbakaka pa ɔshɔ. Yé endje tshapu kœyindœ nœ adœke Yisu Kristu kœdœ adja uzu. Kpœtœ oshonœ asœmœ dá a wusœ ayi afara, á tshe kœdœ ayingba Kristu.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Ala 'e gbɔ mbœrœ adœke akwa á a mbœrœ ugurutœ 'e kœtshutshu nene kashe 'e gbɔ œrœ tshangbanœ á li dœ 'e.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Uzu á tshe kœyiyindœ kœgbɔndœ œrœ á Kristu yisœ nœ ga tœ lɔsu ye nene á drapa nœ, tshe sœsœ dœ lɔsu bale ga ndœ Ndjaba nene. Kashe uzu á tshe gbɔndœ kœyisœrœnœ ga tœ lɔsu ye, tshe sœ dœ lɔsu bale ga tœ Aba ndje dœ Gbolo nœ ye.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Œ kœsœ adœke anga uzu na ga ndœ 'e, á kœyisœ angbɨ œrœ á dœ́dœ́ œneke á Kristu yisœ nœ nene, adja 'e zaza osho kœsœ fœ she nene yé 'e babala ndje she nene.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Gbambanœ nene, uzu á tshe bala she, sœ kœngbɔtœ ye dœ she lœ ekperœ nœ ye á tshe mbœrœ asœmœ.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Mœ sœ dœ o'o ndjoro kœsu fœ 'e, kashe mœ yiyindœ kœsu tœnœ ga pa kako mbeti nene. Mœ sœ kœgbe kœna ga ndœ 'e yekane á kœpa fœ 'e dœ ama mœ á lɔsu azœ para kɔkɔ kœsu dœ yanga.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Agbolo nœ Yingɔ zœ á Ndjaba ke she, vwa abala nœ endje fœ ɓœ.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.