2 Coríntios 4
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Ɓata á Ndjaba wu oyo 'a yé á za akwanœ asœke fœ 'a, 'a mɔmɔ lœ ɔkɔ 'a nene.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 'A vwaratœ 'a tœ œrœ nœ tshula kɔ á zatœ endje yiwa tœnœ, 'a sœsœ kœmbœrœ œrœ dœ afara nene yé œ sœsœ ndje kœfatshelœ o'o ama Ndjaba nene. Kashe 'a sœ kœyisœ adjapu ngbɨ, yé œ sœ kœpara awa adœke azu kɔ yindœ 'a ɓa utshu Ndjaba.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Andaa, œdœ Ɔtshɔ O'o á 'a sœ kœmɨndœ nœ kœsœsœ ngbɨ nene, œ sœ kolœ mbœrœ azu á endje sœsœ dœ kœyindœrœ nene.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Endje sœsœ dœ kœyindœrœ nene mbœrœ ndjaba nœ tshapashɔ asœke, bu ala endje dœ kœwusœrœ nœ endje ga tœnœ ye. Tshe sœ kœpakata endje adœke endje wu ɨshirɨ osho á Ɔtshɔ O'o tœ upu nœ mokɔ nœ Kristu á tshe dœ ɨshirɨ Ndjaba, sœ kœmɨndœ nœ.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 'A yiyisœ œrœ tœ 'a dœ tœ 'a nene, kashe á sœ kœyisœ œrœ tœ upu nœ Gbozu Yisu Kristu. Tœ a'a nœ 'a, 'a sœ kœpa ngbɨ adœke a'a kœdœ aayi akwa nœ 'e mangba Yisu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Gbambanœ nene, Ndjaba á tshe pa lima adœke: «Kaka adœke ɨshirɨ osho tshi ɓa ugurutœ ubu osho narɨ!» Œshe dœ tœ ye dá tshi ɓa tœ lɔsu 'a mbœrœ kœto kœwusœrœ lœ mokɔ nœ ye á matœ ye ɓa tshatshu Kristu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kashe a'a dá Ndjaba za kœgbɔrœnœ asœmœ fœ 'a, yé á sœ kœgbɔndœ nœ ɓa lœ lɔsú. 'A sœ kœyisœ nœ adœke gbɔgbɔnœ á rosœ nœ asœmœ to ɓa ndœ Ndjaba, kashe œ toto ɓa ndœ a'a nene.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 'A sœ kœwu tshelœ áká oyo ngbangbangba kashe œ roropa 'a nene; 'a sœ dœ awa tœ lɔsu 'a, kashe 'a gigi lɔsu 'a tœ Ndjaba nene.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Azu mbœrœ œrœ kanga fœ 'a, kashe Ndjaba kakatœ 'a nene. Endje ko 'a vesho, kashe 'a tshutshu nene.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ɔlɔ dœ ɔlɔ, 'a sœ dœ koɓa kuzu nœ Yisu lœ ɔkɔ 'a mbœrœ adœke soro nœ ye yi ndje tœ ye ga lœ ɔkɔ 'a.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Lœ soro nœ 'a djigi, 'a sœ lœma kuzu mangba Yisu, mbœrœ adœke soro nœ ye li ndje ga lœ undu 'a œnœ kuzu.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ataa, kuzu sœ kœli dœ akwa ga lœ 'a, kashe 'e sœ kœgbɔ soro.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Endje sú ɓa la Buku nœ Ndjaba adœke: «Mœ sœ dœ kœyindœrœ mbœrœ tœnœ á mœ pa o'o.» A'a ndje lœ tshetœ gbetshelœ nœ kœyindœrœ asœmœ, 'a sœ dœ kœyindœrœ yé mbœrœ tœnœ dá 'a sœ kœpa o'o.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Gbambanœ nene, 'a wusœ nœ adœke Ndjaba á tshe she Gbozu Yisu lœ akuzu, tshe she ndje azœ awa bale dœ Yisu yé œ ko 'a dœ 'e ga ɨndɨrɨ ye.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Œneke kɔ á 'a sœ kœshi gbɨ lœ nœ, œ sœ mbœrœ 'e mbœrœ adœke azu sœ kœli ga panœ ga panœ ga lœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba. Ataa, azu œ ngba mbœrœ kœgi mershe œdœ mbœrœ kœdonga mokɔ nœ Ndjaba.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Mbœrœ tœnœ ataa, 'a mɔmɔ nene. Ataa œdœ soro nœ 'a œnœ azu kœsœ kœmɔ tœnœ yima yima, soro nœ 'a œnœ ɨshirɨ sœ kœkwa tœnœ ɔlɔ dœ ɔlɔ.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Gbambanœ nene, oyo á 'a sœ kœwu tœnœ manda olo teasho, œ sœ kœguma mokɔ neke á sœ waa dœ waa yé á gerœ kœropanœ, fœ azœ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 'A koko lɔsu 'a nene ga pa œrœ á a wu, kashe 'a ko lɔsu 'a ga pa œneke á a wuwu nene. Gbambanœ nene, œndœ œrœ á a wu dɨdɨ nene, kashe œndœ œneke á a wuwu nene sœ kœdɨ tœnœ waa dœ waa.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.