2 Coríntios 4
TAFO AYO (KXF) vs BKJ
1 Ɓata á Ndjaba wu oyo 'a yé á za akwanœ asœke fœ 'a, 'a mɔmɔ lœ ɔkɔ 'a nene.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 'A vwaratœ 'a tœ œrœ nœ tshula kɔ á zatœ endje yiwa tœnœ, 'a sœsœ kœmbœrœ œrœ dœ afara nene yé œ sœsœ ndje kœfatshelœ o'o ama Ndjaba nene. Kashe 'a sœ kœyisœ adjapu ngbɨ, yé œ sœ kœpara awa adœke azu kɔ yindœ 'a ɓa utshu Ndjaba.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Andaa, œdœ Ɔtshɔ O'o á 'a sœ kœmɨndœ nœ kœsœsœ ngbɨ nene, œ sœ kolœ mbœrœ azu á endje sœsœ dœ kœyindœrœ nene.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Endje sœsœ dœ kœyindœrœ nene mbœrœ ndjaba nœ tshapashɔ asœke, bu ala endje dœ kœwusœrœ nœ endje ga tœnœ ye. Tshe sœ kœpakata endje adœke endje wu ɨshirɨ osho á Ɔtshɔ O'o tœ upu nœ mokɔ nœ Kristu á tshe dœ ɨshirɨ Ndjaba, sœ kœmɨndœ nœ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 'A yiyisœ œrœ tœ 'a dœ tœ 'a nene, kashe á sœ kœyisœ œrœ tœ upu nœ Gbozu Yisu Kristu. Tœ a'a nœ 'a, 'a sœ kœpa ngbɨ adœke a'a kœdœ aayi akwa nœ 'e mangba Yisu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Gbambanœ nene, Ndjaba á tshe pa lima adœke: «Kaka adœke ɨshirɨ osho tshi ɓa ugurutœ ubu osho narɨ!» Œshe dœ tœ ye dá tshi ɓa tœ lɔsu 'a mbœrœ kœto kœwusœrœ lœ mokɔ nœ ye á matœ ye ɓa tshatshu Kristu.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kashe a'a dá Ndjaba za kœgbɔrœnœ asœmœ fœ 'a, yé á sœ kœgbɔndœ nœ ɓa lœ lɔsú. 'A sœ kœyisœ nœ adœke gbɔgbɔnœ á rosœ nœ asœmœ to ɓa ndœ Ndjaba, kashe œ toto ɓa ndœ a'a nene.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 'A sœ kœwu tshelœ áká oyo ngbangbangba kashe œ roropa 'a nene; 'a sœ dœ awa tœ lɔsu 'a, kashe 'a gigi lɔsu 'a tœ Ndjaba nene.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Azu mbœrœ œrœ kanga fœ 'a, kashe Ndjaba kakatœ 'a nene. Endje ko 'a vesho, kashe 'a tshutshu nene.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ɔlɔ dœ ɔlɔ, 'a sœ dœ koɓa kuzu nœ Yisu lœ ɔkɔ 'a mbœrœ adœke soro nœ ye yi ndje tœ ye ga lœ ɔkɔ 'a.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Lœ soro nœ 'a djigi, 'a sœ lœma kuzu mangba Yisu, mbœrœ adœke soro nœ ye li ndje ga lœ undu 'a œnœ kuzu.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ataa, kuzu sœ kœli dœ akwa ga lœ 'a, kashe 'e sœ kœgbɔ soro.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Endje sú ɓa la Buku nœ Ndjaba adœke: «Mœ sœ dœ kœyindœrœ mbœrœ tœnœ á mœ pa o'o.» A'a ndje lœ tshetœ gbetshelœ nœ kœyindœrœ asœmœ, 'a sœ dœ kœyindœrœ yé mbœrœ tœnœ dá 'a sœ kœpa o'o.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Gbambanœ nene, 'a wusœ nœ adœke Ndjaba á tshe she Gbozu Yisu lœ akuzu, tshe she ndje azœ awa bale dœ Yisu yé œ ko 'a dœ 'e ga ɨndɨrɨ ye.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Œneke kɔ á 'a sœ kœshi gbɨ lœ nœ, œ sœ mbœrœ 'e mbœrœ adœke azu sœ kœli ga panœ ga panœ ga lœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba. Ataa, azu œ ngba mbœrœ kœgi mershe œdœ mbœrœ kœdonga mokɔ nœ Ndjaba.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Mbœrœ tœnœ ataa, 'a mɔmɔ nene. Ataa œdœ soro nœ 'a œnœ azu kœsœ kœmɔ tœnœ yima yima, soro nœ 'a œnœ ɨshirɨ sœ kœkwa tœnœ ɔlɔ dœ ɔlɔ.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Gbambanœ nene, oyo á 'a sœ kœwu tœnœ manda olo teasho, œ sœ kœguma mokɔ neke á sœ waa dœ waa yé á gerœ kœropanœ, fœ azœ.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 'A koko lɔsu 'a nene ga pa œrœ á a wu, kashe 'a ko lɔsu 'a ga pa œneke á a wuwu nene. Gbambanœ nene, œndœ œrœ á a wu dɨdɨ nene, kashe œndœ œneke á a wuwu nene sœ kœdɨ tœnœ waa dœ waa.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.