2 Coríntios 4

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɓata á Ndjaba wu oyo 'a yé á za akwanœ asœke fœ 'a, 'a mɔmɔ lœ ɔkɔ 'a nene.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 'A vwaratœ 'a tœ œrœ nœ tshula kɔ á zatœ endje yiwa tœnœ, 'a sœsœ kœmbœrœ œrœ dœ afara nene yé œ sœsœ ndje kœfatshelœ o'o ama Ndjaba nene. Kashe 'a sœ kœyisœ adjapu ngbɨ, yé œ sœ kœpara awa adœke azu kɔ yindœ 'a ɓa utshu Ndjaba.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Andaa, œdœ Ɔtshɔ O'o á 'a sœ kœmɨndœ nœ kœsœsœ ngbɨ nene, œ sœ kolœ mbœrœ azu á endje sœsœ dœ kœyindœrœ nene.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Endje sœsœ dœ kœyindœrœ nene mbœrœ ndjaba nœ tshapashɔ asœke, bu ala endje dœ kœwusœrœ nœ endje ga tœnœ ye. Tshe sœ kœpakata endje adœke endje wu ɨshirɨ osho á Ɔtshɔ O'o tœ upu nœ mokɔ nœ Kristu á tshe dœ ɨshirɨ Ndjaba, sœ kœmɨndœ nœ.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 'A yiyisœ œrœ tœ 'a dœ tœ 'a nene, kashe á sœ kœyisœ œrœ tœ upu nœ Gbozu Yisu Kristu. Tœ a'a nœ 'a, 'a sœ kœpa ngbɨ adœke a'a kœdœ aayi akwa nœ 'e mangba Yisu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Gbambanœ nene, Ndjaba á tshe pa lima adœke: «Kaka adœke ɨshirɨ osho tshi ɓa ugurutœ ubu osho narɨ!» Œshe dœ tœ ye dá tshi ɓa tœ lɔsu 'a mbœrœ kœto kœwusœrœ lœ mokɔ nœ ye á matœ ye ɓa tshatshu Kristu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kashe a'a dá Ndjaba za kœgbɔrœnœ asœmœ fœ 'a, yé á sœ kœgbɔndœ nœ ɓa lœ lɔsú. 'A sœ kœyisœ nœ adœke gbɔgbɔnœ á rosœ nœ asœmœ to ɓa ndœ Ndjaba, kashe œ toto ɓa ndœ a'a nene.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 'A sœ kœwu tshelœ áká oyo ngbangbangba kashe œ roropa 'a nene; 'a sœ dœ awa tœ lɔsu 'a, kashe 'a gigi lɔsu 'a tœ Ndjaba nene.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Azu mbœrœ œrœ kanga fœ 'a, kashe Ndjaba kakatœ 'a nene. Endje ko 'a vesho, kashe 'a tshutshu nene.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ɔlɔ dœ ɔlɔ, 'a sœ dœ koɓa kuzu nœ Yisu lœ ɔkɔ 'a mbœrœ adœke soro nœ ye yi ndje tœ ye ga lœ ɔkɔ 'a.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Lœ soro nœ 'a djigi, 'a sœ lœma kuzu mangba Yisu, mbœrœ adœke soro nœ ye li ndje ga lœ undu 'a œnœ kuzu.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ataa, kuzu sœ kœli dœ akwa ga lœ 'a, kashe 'e sœ kœgbɔ soro.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Endje sú ɓa la Buku nœ Ndjaba adœke: «Mœ sœ dœ kœyindœrœ mbœrœ tœnœ á mœ pa o'o.» A'a ndje lœ tshetœ gbetshelœ nœ kœyindœrœ asœmœ, 'a sœ dœ kœyindœrœ yé mbœrœ tœnœ dá 'a sœ kœpa o'o.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Gbambanœ nene, 'a wusœ nœ adœke Ndjaba á tshe she Gbozu Yisu lœ akuzu, tshe she ndje azœ awa bale dœ Yisu yé œ ko 'a dœ 'e ga ɨndɨrɨ ye.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Œneke kɔ á 'a sœ kœshi gbɨ lœ nœ, œ sœ mbœrœ 'e mbœrœ adœke azu sœ kœli ga panœ ga panœ ga lœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba. Ataa, azu œ ngba mbœrœ kœgi mershe œdœ mbœrœ kœdonga mokɔ nœ Ndjaba.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Mbœrœ tœnœ ataa, 'a mɔmɔ nene. Ataa œdœ soro nœ 'a œnœ azu kœsœ kœmɔ tœnœ yima yima, soro nœ 'a œnœ ɨshirɨ sœ kœkwa tœnœ ɔlɔ dœ ɔlɔ.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Gbambanœ nene, oyo á 'a sœ kœwu tœnœ manda olo teasho, œ sœ kœguma mokɔ neke á sœ waa dœ waa yé á gerœ kœropanœ, fœ azœ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 'A koko lɔsu 'a nene ga pa œrœ á a wu, kashe 'a ko lɔsu 'a ga pa œneke á a wuwu nene. Gbambanœ nene, œndœ œrœ á a wu dɨdɨ nene, kashe œndœ œneke á a wuwu nene sœ kœdɨ tœnœ waa dœ waa.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.