2 Coríntios 3

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'A kpa donga tœ 'a dœ tœ 'a a? Too 'a gbe kœmbœrœ ɓata anga azu adœke 'a ma mbeti á endje donga 'a alanœ fœ 'e too 'a yɔshondœ nœ ɓa ndœ e'e a?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Mbeti nœ 'a kœdœ e'e, mbeti á endje sú ga lɔsu 'a á azu kɔ wusœ nœ ye á dɨ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Œ sœ adjapu adœke, e'e kœdœ mbeti á Kristu su yé 'a sœ kœgbɔndœ nœ. Mbetinœ asœmœ, tshe susu dœ tadja nene kashe tshe su dœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba nœ soro; tshe susu tœnœ ga pa ndaba tame nene, kashe tshe su ga pa ndaba songba ɓa tœ lɔsu 'e.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 'A sœ kœpa ataa gbambanœ nene, 'a za lɔsu 'a ga pa Ndjaba lœ awa nœ Kristu.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 'A wusœ nœ adœke 'a lili kœmbœrœ ataa dœ gbɔgbɔ nœ 'a dœ tœ 'a nene, kashe gbɔgbɔ nœ 'a to ɓa ndœ Ndjaba.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Œshe dá to gbɔgbɔ fœ 'a adœke 'a wuta aayi akwa tœ upu nœ kœmɨndœ tafo ayo. Tafo ayonœ asœmœ dœ́dœ́ awa akwa á endje sú nene, kashe Ɔtshɔ Ɨshirɨ dá sœ kœyisœ awa fœ 'a. Awa akwa á endje sú sœ kœyi azu ga lœ kuzu utshu Ndjaba, kashe Ɔtshɔ Ɨshirɨ sœ kœto soro.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Ndjaba su lima akwa nœ kuzu dœ mbeti ga pa tame yé mokɔ nœ ye sœ lima kœtshi panœ. Tshatshu Moyize sœ lima kœtshi tœnœ dœ mara adœke azu Israyele li kœtondœ ye nene, andaa œndœ kœtshi tœnœ dɨdɨ lima nene.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Ataa, akwa neke á Ɨshirɨ sœ kœmbœrœ tœnœ œ sœ dœ mokɔ tɔpanœ kpuru nene a?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Yé œdœ akwa á sœ lima kœyi azu ga lœ kuzu kœsœ dœ mokɔ, œneke á sœ kœmbœrœ adœke azu sœ ndjii ɓa utshu Ndjaba œ sœ dœ mokɔ tɔpanœ kpuru ye!
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 A li kœpa ndje adœke mokɔ á sœ lima kœtshi tœnœ katshatsha, œ djerœwa ɓa utshu mokɔ neke á ropanœ ngɔngɔ asœke.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Gbambanœ nene, œdœ œneke á œndœnœ dɨdɨ lima nene kœsœ dœ mokɔ, œnœ œneke á sœ waa dœ waa œ sœ koto o?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Ɓata á 'a sœ kœko lɔsu 'a ga tœ adja o'onœ asœmœ ataa, 'a yindœ nœ dœ lɔsu 'a.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 'A sœsœ kœmbœrœ ɓata Moyize á tshe za lima siriki tshu ga utshu ye mbœrœ adœke agbolo Israyele kœwuwu mara á kœtshinœ, á œndœnœ dɨdɨ nene asœmœ, œ yiwa dœ tœnœ nene.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Kashe kœwusœrœ nœ endje sœ lima lœ ubu osho! Yé œrrr ga tœ olo asœke, tshetœ sirikinœ asœmœ sœ zœ lɔkɔ á endje kœsœ kœdɨ buku nœ ongboro ayo. Kolœ lœ awa nœ Kristu dá sirikinœ asœmœ œ yiwa.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Dœ adjapu, œrrr kpesheke nœ asœ, lɔkɔ bale dœ bale á endje kœsœ kœdɨ buku nœ Moyize, siriki sœ ɓa lɔsu endje.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Œ sœ kolœ lœ awa nœ kœfatshalɔsu ga ndœ Gbozu dá sirikinœ œ te.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Gbambanœ nene, Gbozu kœdœ Ɨshirɨ. Yé osho á Ɨshɨrɨ nœ Gbozu sœ tœnœ, œtœnœ kœdœ osho á azu dœ́dœ́ akanga nene.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Azœ kɔ a gi siriki tshatshu azœ ye, a ma mokɔ nœ Gbozu. Ataa, a fatœ azœ mbœrœ kœsœ awa bale ɓata Gbozu dœ mokɔ á sœ kolœ tœ egerœnœ lœ awa nœ ye á tshe dœ Ɨshirɨ.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.