1 Tessalonicenses 2

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alaya, 'e wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ dœ tœ 'e adœke 'a nana lima ga ndœ 'e gbambanœ nene.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 'E wusœ nœ ndje adœke lima utshunœ, endje gu 'a yé œ mbœrœ œrœ kanga fœ 'a ɓa lœ Filipo. Kashe Ndjaba to gbɔgbɔ fœ 'a adœke 'a mɨndœ Ɔtshɔ O'o fœ 'e ugurutœ azu ndjoro á endje sœ lima kœkpa kundœ 'a.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Gbambanœ nene, kœyisœrœ á 'a sœ kœyisœ nœ fœ azu kɔ toto lœ djingili too lœ ádá œrœ nœ uburu nene, yé 'a papara awa kœfara uzu bale nene.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Kashe 'a sœ kolœ kœmɨndœ nœ ɓata á Ndjaba yindœ nœ, mbœrœ tshe wu lɔsu 'a yé á za Ɔtshɔ O'o nœ ye fœ 'a. 'A mbœmbœrœ adœke 'a ga tœ ala azu nene, kashe 'a ga tœ ala Ndjaba á tshe wusœ lɔsu 'a.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ adœke 'a papa o'o nœ afara bale nene; 'a sœsœ ndje dœ gbetshelœ nœ zɨndœ nene, kashe Ndjaba bale dá dœ timunœ.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Yé œdœ ɓa ndœ 'e, œdœ ɓa ndœ anga azu kpi, 'a papara kœlɨsœtœ ɓa ndœ uzu bale nene.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Andaa ɓata aayi avwa nœ Kristu, 'a li má ndœ kœma tshagbozu nœ 'a dœ gbɔgbɔ fœ 'e ye. Kashe 'a sœ lima ugurutœ 'e dœ lɔsu 'a zɨtɨ ɓata ayi gbolo á tshe sœ kœgbɔndœ agbolo nœ ye.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ataa, mbœrœ kœyindœsho nœ 'a ga ndœ 'e, 'a yiyi lima ndœ kœyi kolœ sœ Ɔtshɔ O'o nœ Ndjaba fœ 'e nene, kashe 'a yi ndje lima kœzatœ 'a djigi fœ 'e. Gbambanœ nene, œsœ 'e lɨ lima tœ ala 'a waa.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Alaya, 'e gbe dœ ɔgbɔ akwa á 'a mbœrœ œdœ kœmɔ. 'A mbœrœ lima akwa butshɔ dœ ɔlɔ mbœrœ adœke 'a wuwuta kongba pa uzu bale nene, kolœ mbœrœ kœyisœ Ɔtshɔ O'o nœ Ndjaba fœ 'e.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 E'e œdœ Ndjaba ndje kœdœ atimu kœwu adœke ɔtshɔ 'a ga ndœ 'e dœ́ ayindœ Yisu sœ lima yerœ, ndjii œdœ dœ mara adœke uzu gbagbagbara 'a nene.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Yé 'e wu lima sœ nœ adœke mara kœmbœrœtœ 'a ga ndœ uzu bale dœ bale ugurutœ 'e sœ ɓata mara á aba gbolo œ mbœrœ dœ agbolo nœ ye.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 'A yisœ o'o fœ 'e adœke 'e sœ dœ gbɔgbɔ yé 'a sœ kœpa kpœpanœ kpœpanœ adœke mara kœmbœrœtœ 'e sœ liaka gbetshelœ nœ Ndjaba, œshe á tshe sœ kœ'e 'e kœli ga lœ Ogo gbozu nœ ye œdœ ga lœ mokɔ nœ ye.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, 'a sœ kœza mershe fœ Ndjaba ɔlɔ dœ ɔlɔ tœ upu adœke lɔkɔ á 'a mɨ lima ndœ o'o ama Ndjaba fœ 'e, 'e dji yé 'e zaza lima kolœ ɓata amba o'o nœ azu gbambanœ nene, kashe 'e dji ɓata adja o'o ama Ndjaba. O'onœ asœmœ mbœrœ akwa lœ e'e dœ́ ayindœ Yisu.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Gbambanœ nene, alaya, e'e dœ́ azu Tesalonike, 'e mbœrœ tshetœ mara œrœ nœ azu Ikrizia nœ Ndjaba ɓa lœ ogo Yuda. Endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Yisu Kristu. 'E wu oyo tshakane adja aaya 'e ɓata á azu Ikrizia lœ Yuda wu lima tshakane aaya ndje dœ́ Ayuda.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Endje á endje wo lima Gbozu Yisu dœ pe aayi kœgbara o'o, endje mbœrœ ndje œrœ kanga fœ 'a, endje sœ kœmbœrœ œrœ á gaga tœ ala Ndjaba nene, yé endje kœdœ ayingba nœ azu para.
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 Endje sœ kœpakata 'a ndœ kœyisœ o'o ama Ndjaba fœ angbɨ azu mbœrœ kœshe endje, yé ɔlɔ dœ ɔlɔ, ekperœ nœ endje ropa nœ ye. Kashe ga tœ ndɔngɔlɔnœ, ókó nœ Ndjaba te ga pa endje ye.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Tœ a'a, alaya, 'a kurutshelœtœ 'a dœ 'e lœ ɔkɔ lœ olo teasho kashe œ dœ́dœ́ ɓa tœ lɔsu nene. 'A mbœrœ kɔ adœke 'a kwa kœwu 'e, mbœrœ 'a sœ kœgbe dœ 'e waa.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Mbœrœ tœnœ ataa, 'a yi má ndœ kœkwa ga ndœ 'e; yé œmœ Polo, mœ gbe má kœkwa tœnœ awa ndjoro, kashe Satana dá pakata 'a.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Gbambanœ nene, e'e dá 'a za lɔsu 'a ga pa 'e, e'e kœdœ yanga nœ 'a œdœ ambárá œrœ á za egerœ kumu fœ 'a ɓa utshu Gbozu Yisu lɔkɔ á tshe kwa bala tœ ye.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Adjapu, e'e kœdœ mokɔ œdœ yanga nœ 'a.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.