1 Tessalonicenses 2
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 Alaya, 'e wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ dœ tœ 'e adœke 'a nana lima ga ndœ 'e gbambanœ nene.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 'E wusœ nœ ndje adœke lima utshunœ, endje gu 'a yé œ mbœrœ œrœ kanga fœ 'a ɓa lœ Filipo. Kashe Ndjaba to gbɔgbɔ fœ 'a adœke 'a mɨndœ Ɔtshɔ O'o fœ 'e ugurutœ azu ndjoro á endje sœ lima kœkpa kundœ 'a.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Gbambanœ nene, kœyisœrœ á 'a sœ kœyisœ nœ fœ azu kɔ toto lœ djingili too lœ ádá œrœ nœ uburu nene, yé 'a papara awa kœfara uzu bale nene.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Kashe 'a sœ kolœ kœmɨndœ nœ ɓata á Ndjaba yindœ nœ, mbœrœ tshe wu lɔsu 'a yé á za Ɔtshɔ O'o nœ ye fœ 'a. 'A mbœmbœrœ adœke 'a ga tœ ala azu nene, kashe 'a ga tœ ala Ndjaba á tshe wusœ lɔsu 'a.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e wusœ nœ dœ ɔtshɔnœ adœke 'a papa o'o nœ afara bale nene; 'a sœsœ ndje dœ gbetshelœ nœ zɨndœ nene, kashe Ndjaba bale dá dœ timunœ.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Yé œdœ ɓa ndœ 'e, œdœ ɓa ndœ anga azu kpi, 'a papara kœlɨsœtœ ɓa ndœ uzu bale nene.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Andaa ɓata aayi avwa nœ Kristu, 'a li má ndœ kœma tshagbozu nœ 'a dœ gbɔgbɔ fœ 'e ye. Kashe 'a sœ lima ugurutœ 'e dœ lɔsu 'a zɨtɨ ɓata ayi gbolo á tshe sœ kœgbɔndœ agbolo nœ ye.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ataa, mbœrœ kœyindœsho nœ 'a ga ndœ 'e, 'a yiyi lima ndœ kœyi kolœ sœ Ɔtshɔ O'o nœ Ndjaba fœ 'e nene, kashe 'a yi ndje lima kœzatœ 'a djigi fœ 'e. Gbambanœ nene, œsœ 'e lɨ lima tœ ala 'a waa.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Alaya, 'e gbe dœ ɔgbɔ akwa á 'a mbœrœ œdœ kœmɔ. 'A mbœrœ lima akwa butshɔ dœ ɔlɔ mbœrœ adœke 'a wuwuta kongba pa uzu bale nene, kolœ mbœrœ kœyisœ Ɔtshɔ O'o nœ Ndjaba fœ 'e.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 E'e œdœ Ndjaba ndje kœdœ atimu kœwu adœke ɔtshɔ 'a ga ndœ 'e dœ́ ayindœ Yisu sœ lima yerœ, ndjii œdœ dœ mara adœke uzu gbagbagbara 'a nene.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Yé 'e wu lima sœ nœ adœke mara kœmbœrœtœ 'a ga ndœ uzu bale dœ bale ugurutœ 'e sœ ɓata mara á aba gbolo œ mbœrœ dœ agbolo nœ ye.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 'A yisœ o'o fœ 'e adœke 'e sœ dœ gbɔgbɔ yé 'a sœ kœpa kpœpanœ kpœpanœ adœke mara kœmbœrœtœ 'e sœ liaka gbetshelœ nœ Ndjaba, œshe á tshe sœ kœ'e 'e kœli ga lœ Ogo gbozu nœ ye œdœ ga lœ mokɔ nœ ye.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, 'a sœ kœza mershe fœ Ndjaba ɔlɔ dœ ɔlɔ tœ upu adœke lɔkɔ á 'a mɨ lima ndœ o'o ama Ndjaba fœ 'e, 'e dji yé 'e zaza lima kolœ ɓata amba o'o nœ azu gbambanœ nene, kashe 'e dji ɓata adja o'o ama Ndjaba. O'onœ asœmœ mbœrœ akwa lœ e'e dœ́ ayindœ Yisu.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Gbambanœ nene, alaya, e'e dœ́ azu Tesalonike, 'e mbœrœ tshetœ mara œrœ nœ azu Ikrizia nœ Ndjaba ɓa lœ ogo Yuda. Endje sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Yisu Kristu. 'E wu oyo tshakane adja aaya 'e ɓata á azu Ikrizia lœ Yuda wu lima tshakane aaya ndje dœ́ Ayuda.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Endje á endje wo lima Gbozu Yisu dœ pe aayi kœgbara o'o, endje mbœrœ ndje œrœ kanga fœ 'a, endje sœ kœmbœrœ œrœ á gaga tœ ala Ndjaba nene, yé endje kœdœ ayingba nœ azu para.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Endje sœ kœpakata 'a ndœ kœyisœ o'o ama Ndjaba fœ angbɨ azu mbœrœ kœshe endje, yé ɔlɔ dœ ɔlɔ, ekperœ nœ endje ropa nœ ye. Kashe ga tœ ndɔngɔlɔnœ, ókó nœ Ndjaba te ga pa endje ye.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Tœ a'a, alaya, 'a kurutshelœtœ 'a dœ 'e lœ ɔkɔ lœ olo teasho kashe œ dœ́dœ́ ɓa tœ lɔsu nene. 'A mbœrœ kɔ adœke 'a kwa kœwu 'e, mbœrœ 'a sœ kœgbe dœ 'e waa.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Mbœrœ tœnœ ataa, 'a yi má ndœ kœkwa ga ndœ 'e; yé œmœ Polo, mœ gbe má kœkwa tœnœ awa ndjoro, kashe Satana dá pakata 'a.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Gbambanœ nene, e'e dá 'a za lɔsu 'a ga pa 'e, e'e kœdœ yanga nœ 'a œdœ ambárá œrœ á za egerœ kumu fœ 'a ɓa utshu Gbozu Yisu lɔkɔ á tshe kwa bala tœ ye.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Adjapu, e'e kœdœ mokɔ œdœ yanga nœ 'a.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.