1 Timóteo 5

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨmɨ upu dœ ɔgbɔ o'o fœ yagbozu nene, kashe mɨ upu fœ she ɓata aba zœ. Mɨ upu fœ amodo ɓata aaya zœ,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 fœ ayawaza ɓata aayi zœ, fœ ayawuru ɓata ayingɔ zœ, lœ kœsœ yerœ nœ zœ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lɨ œsœ ayashe koya, endjeneke á endje dœ́ adja ayashe koya.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Kashe yashe koya neke á tshe sœ dœ agbolo too dœ aatanœ, œ li adœke endje za kœyindœrœ nœ endje ga tœ akwa ga ndœ azu tshelœ adja bɨngɨ nœ endje yé œ mbœrœ œneke á li adœke endje mbœrœ fœ aayi kœzu endje too fœ aata endje. Gbambanœ nene, asœmœ dá sœ dœ ɔtshɔnœ utshu Ndjaba.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Yashe koya neke á tshe dœ adja yashe koya, á tshe gugu dœ uzu kœgbɔndœ ye nene, tshe za lɔsu ga tœ Ndjaba. Tshe eshondœ œrœ ɓa ndœ ye, œ kɨ fœ she butshɔ dœ ɔlɔ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kashe ayashe koya á endje kœsœ kolœ dœ yanga œrœ tshapashɔ, ataa endje sœ dœ soro gbaa, endje tshu lœ ɨshirɨ endje ye.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Wu œneke á li adœke ɓœ mɨndœ nœ, mbœrœ á endje kœmbœrœtœ endje adœke azu kœgbagbara endje nene.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Œdœ uzu kœwuwusœ kœgbɔndœ bɨngɨ nœ ye nene, adja azu neke á endje sœ sœnda nœ ye, dá tshe vwaratœ ye tœ kœyindœrœ yé tshe kœdœ ekpe uzu kœropa uzu á tshe yiyindœ Ndjaba nene.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Yashe á endje sú ɨ'ɨrɨ ye gala mbeti nœ ayashe koya, kœdœ yashe á tshe sœ dœ ungu kœto kpœpa zazu votɔ, á i lima kolœ yakoshe bale.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Œ li adœke azu wusœ ye dœ ɔtshɔ akwa nœ ye: tshe dœ yashe neke á tshe gbɔ lima ndœ agbolo, á tshe sœ kœza osho kœsœ fœ azu, á tshe sœ kœdjutɔ ada ayindœ Yisu yé á sœ kœgbe dœ azu á endje sœ lœ oyo. Tshe dœ ndje yashe á tshe li tœ kœmbœrœ tshelœ aka ɔtshɔrœ kɔ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Kashe susu ɨ'ɨrɨ avoro ayashe koya nene, mbœrœ lɔkɔ á endje kœsœ dœ ogo nœ ɔkɔ, endje vwaratœ endje tœ Kristu yé œ kpa yindœ kœi ayakoshe.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ataa, Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga ga tœ endje mbœrœ á endje ndɨ tshelœ ali o'o á endje wa lima.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Gapa nœ, ɓata endje sœsœ dœ akwa bale kœmbœrœ tœnœ nene, endje sœ kœna ana yoo yoo djelœ manda azu, kœpu lœma endje, kœli ga lœ o'o á dœ́dœ́ œnœ endje nene dœ kœpa o'o neke á gaga nene.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ yindœ nœ adœke avoro ayashe koya kpa i ayakoshe, œ zu agbolo, œ gbɔndœ tshasœnda nœ endje, mbœrœ ayingba azœ kœgbɔgbɔ awa kœpatœ osho nene.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Gbambanœ nene, ɨlɨ anga endje djingili awa yé œ te manda Satana.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Œdœ anga yashe á tshe yindœ Yisu kœsœ dœ ayingɔnœ á endje dœ ayashe koya, œ li adœke tshe to œrœ fœ endje; tshe kakatœ endje tɨ tœ Ikrizia nene, mbœrœ adœke Ikrizia kœgbe dœ endjeneke á endje dœ adja ayashe koya.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Agbozu Ikrizia neke á endje lœ kœko ala endje tœ ayindœ Yisu dœ ɔtshɔnœ, endje li adja kœgbɔ kœlɨsœtœ awa bisha, mbœrœ endje sœ kœzatœ endje ga tœ akwa nœ o'o ama Ndjaba yé œ sœ kœyisœ nœ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Mbeti nœ Ndjaba pa adœke: «Œdœ 'e kœsœ kœwa ngwarœ dœ ngombe lœ kɨndɨ, i i ama ye ga tœnœ nene, yé œ li adœke ayi akwa gbɔ œrœ tshangba akwa nœ ye.»
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Tœ kœwa ngbanga pa gbozu Ikrizia, œ li adœke atimu bisha too votɔ yindœ o'onœ yekane á ɓœ kœwa ngbanganœ. Ete nene, œ li dœ ɓœ kœvwaratœ zœ tœ mezanœ á endje tɔ pa ye asœmœ ye.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Azu á endje sœ kœmbœrœ ekperœ, za ala endje tœ ala azu kɔ, á kœza ndje awa fœ anga udu azu kœmbœrœ ndje ekperœ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Mœ sœ kœyu ɓœ dœ ɔgbɔ ɓa utshu Ndjaba, ɓa utshu Yisu Kristu œdœ pe ɓa utshu aandjelu nœ Ndjaba adœke, ɓœ mbœrœtœ zœ lindœ œrœnœ asœke kɔ, dœ anga angbɨ gbetshelœ á sœ utshunœ nene, yé œ yindœ azu kɔ awa bale.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Toto kane zœ katsha ga pa uzu á tshe yindœ kœmbœrœ akwa fœ Ndjaba nene. Lili ndje ga lœ ekperœ nœ azu nene. Gbɔndœtœ zœ adœke ɓœ sœ yerœ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ndjondjo kolœ ungu nene. Kashe ndjo ndje vinu teasho mbœrœ koɓa tshelœ nœ zœ, mbœrœ á ɓœ sœ ndje kœte kpɔɔkpɔɔ dœ koɓa.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Anga azu lœ zœ á ekperœ nœ endje sœ ngbɨ utshu kœwa ngbanga pa endje kashe ɓa ndœ anga endje, a wusœ ekperœ nœ endje kolœ manda kœwa ngbanga pa endje.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Awa bale ndje, ɔtshɔ akwa sœ kœmatœ endje ngbɨ kashe á lili kœmatœ endje nene, œ za ndje tœ endje yiwa tœnœ nene.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.