1 Timóteo 5
TAFO AYO (KXF) vs ARA
1 Mɨmɨ upu dœ ɔgbɔ o'o fœ yagbozu nene, kashe mɨ upu fœ she ɓata aba zœ. Mɨ upu fœ amodo ɓata aaya zœ,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 fœ ayawaza ɓata aayi zœ, fœ ayawuru ɓata ayingɔ zœ, lœ kœsœ yerœ nœ zœ.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lɨ œsœ ayashe koya, endjeneke á endje dœ́ adja ayashe koya.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Kashe yashe koya neke á tshe sœ dœ agbolo too dœ aatanœ, œ li adœke endje za kœyindœrœ nœ endje ga tœ akwa ga ndœ azu tshelœ adja bɨngɨ nœ endje yé œ mbœrœ œneke á li adœke endje mbœrœ fœ aayi kœzu endje too fœ aata endje. Gbambanœ nene, asœmœ dá sœ dœ ɔtshɔnœ utshu Ndjaba.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Yashe koya neke á tshe dœ adja yashe koya, á tshe gugu dœ uzu kœgbɔndœ ye nene, tshe za lɔsu ga tœ Ndjaba. Tshe eshondœ œrœ ɓa ndœ ye, œ kɨ fœ she butshɔ dœ ɔlɔ.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kashe ayashe koya á endje kœsœ kolœ dœ yanga œrœ tshapashɔ, ataa endje sœ dœ soro gbaa, endje tshu lœ ɨshirɨ endje ye.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Wu œneke á li adœke ɓœ mɨndœ nœ, mbœrœ á endje kœmbœrœtœ endje adœke azu kœgbagbara endje nene.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Œdœ uzu kœwuwusœ kœgbɔndœ bɨngɨ nœ ye nene, adja azu neke á endje sœ sœnda nœ ye, dá tshe vwaratœ ye tœ kœyindœrœ yé tshe kœdœ ekpe uzu kœropa uzu á tshe yiyindœ Ndjaba nene.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Yashe á endje sú ɨ'ɨrɨ ye gala mbeti nœ ayashe koya, kœdœ yashe á tshe sœ dœ ungu kœto kpœpa zazu votɔ, á i lima kolœ yakoshe bale.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Œ li adœke azu wusœ ye dœ ɔtshɔ akwa nœ ye: tshe dœ yashe neke á tshe gbɔ lima ndœ agbolo, á tshe sœ kœza osho kœsœ fœ azu, á tshe sœ kœdjutɔ ada ayindœ Yisu yé á sœ kœgbe dœ azu á endje sœ lœ oyo. Tshe dœ ndje yashe á tshe li tœ kœmbœrœ tshelœ aka ɔtshɔrœ kɔ.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kashe susu ɨ'ɨrɨ avoro ayashe koya nene, mbœrœ lɔkɔ á endje kœsœ dœ ogo nœ ɔkɔ, endje vwaratœ endje tœ Kristu yé œ kpa yindœ kœi ayakoshe.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ataa, Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga ga tœ endje mbœrœ á endje ndɨ tshelœ ali o'o á endje wa lima.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Gapa nœ, ɓata endje sœsœ dœ akwa bale kœmbœrœ tœnœ nene, endje sœ kœna ana yoo yoo djelœ manda azu, kœpu lœma endje, kœli ga lœ o'o á dœ́dœ́ œnœ endje nene dœ kœpa o'o neke á gaga nene.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ yindœ nœ adœke avoro ayashe koya kpa i ayakoshe, œ zu agbolo, œ gbɔndœ tshasœnda nœ endje, mbœrœ ayingba azœ kœgbɔgbɔ awa kœpatœ osho nene.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Gbambanœ nene, ɨlɨ anga endje djingili awa yé œ te manda Satana.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Œdœ anga yashe á tshe yindœ Yisu kœsœ dœ ayingɔnœ á endje dœ ayashe koya, œ li adœke tshe to œrœ fœ endje; tshe kakatœ endje tɨ tœ Ikrizia nene, mbœrœ adœke Ikrizia kœgbe dœ endjeneke á endje dœ adja ayashe koya.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Agbozu Ikrizia neke á endje lœ kœko ala endje tœ ayindœ Yisu dœ ɔtshɔnœ, endje li adja kœgbɔ kœlɨsœtœ awa bisha, mbœrœ endje sœ kœzatœ endje ga tœ akwa nœ o'o ama Ndjaba yé œ sœ kœyisœ nœ.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Mbeti nœ Ndjaba pa adœke: «Œdœ 'e kœsœ kœwa ngwarœ dœ ngombe lœ kɨndɨ, i i ama ye ga tœnœ nene, yé œ li adœke ayi akwa gbɔ œrœ tshangba akwa nœ ye.»
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Tœ kœwa ngbanga pa gbozu Ikrizia, œ li adœke atimu bisha too votɔ yindœ o'onœ yekane á ɓœ kœwa ngbanganœ. Ete nene, œ li dœ ɓœ kœvwaratœ zœ tœ mezanœ á endje tɔ pa ye asœmœ ye.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Azu á endje sœ kœmbœrœ ekperœ, za ala endje tœ ala azu kɔ, á kœza ndje awa fœ anga udu azu kœmbœrœ ndje ekperœ.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Mœ sœ kœyu ɓœ dœ ɔgbɔ ɓa utshu Ndjaba, ɓa utshu Yisu Kristu œdœ pe ɓa utshu aandjelu nœ Ndjaba adœke, ɓœ mbœrœtœ zœ lindœ œrœnœ asœke kɔ, dœ anga angbɨ gbetshelœ á sœ utshunœ nene, yé œ yindœ azu kɔ awa bale.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Toto kane zœ katsha ga pa uzu á tshe yindœ kœmbœrœ akwa fœ Ndjaba nene. Lili ndje ga lœ ekperœ nœ azu nene. Gbɔndœtœ zœ adœke ɓœ sœ yerœ.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ndjondjo kolœ ungu nene. Kashe ndjo ndje vinu teasho mbœrœ koɓa tshelœ nœ zœ, mbœrœ á ɓœ sœ ndje kœte kpɔɔkpɔɔ dœ koɓa.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Anga azu lœ zœ á ekperœ nœ endje sœ ngbɨ utshu kœwa ngbanga pa endje kashe ɓa ndœ anga endje, a wusœ ekperœ nœ endje kolœ manda kœwa ngbanga pa endje.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Awa bale ndje, ɔtshɔ akwa sœ kœmatœ endje ngbɨ kashe á lili kœmatœ endje nene, œ za ndje tœ endje yiwa tœnœ nene.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.