1 Timóteo 5

TAFO AYO (KXF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɨmɨ upu dœ ɔgbɔ o'o fœ yagbozu nene, kashe mɨ upu fœ she ɓata aba zœ. Mɨ upu fœ amodo ɓata aaya zœ,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 fœ ayawaza ɓata aayi zœ, fœ ayawuru ɓata ayingɔ zœ, lœ kœsœ yerœ nœ zœ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Lɨ œsœ ayashe koya, endjeneke á endje dœ́ adja ayashe koya.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Kashe yashe koya neke á tshe sœ dœ agbolo too dœ aatanœ, œ li adœke endje za kœyindœrœ nœ endje ga tœ akwa ga ndœ azu tshelœ adja bɨngɨ nœ endje yé œ mbœrœ œneke á li adœke endje mbœrœ fœ aayi kœzu endje too fœ aata endje. Gbambanœ nene, asœmœ dá sœ dœ ɔtshɔnœ utshu Ndjaba.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Yashe koya neke á tshe dœ adja yashe koya, á tshe gugu dœ uzu kœgbɔndœ ye nene, tshe za lɔsu ga tœ Ndjaba. Tshe eshondœ œrœ ɓa ndœ ye, œ kɨ fœ she butshɔ dœ ɔlɔ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Kashe ayashe koya á endje kœsœ kolœ dœ yanga œrœ tshapashɔ, ataa endje sœ dœ soro gbaa, endje tshu lœ ɨshirɨ endje ye.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Wu œneke á li adœke ɓœ mɨndœ nœ, mbœrœ á endje kœmbœrœtœ endje adœke azu kœgbagbara endje nene.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Œdœ uzu kœwuwusœ kœgbɔndœ bɨngɨ nœ ye nene, adja azu neke á endje sœ sœnda nœ ye, dá tshe vwaratœ ye tœ kœyindœrœ yé tshe kœdœ ekpe uzu kœropa uzu á tshe yiyindœ Ndjaba nene.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Yashe á endje sú ɨ'ɨrɨ ye gala mbeti nœ ayashe koya, kœdœ yashe á tshe sœ dœ ungu kœto kpœpa zazu votɔ, á i lima kolœ yakoshe bale.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Œ li adœke azu wusœ ye dœ ɔtshɔ akwa nœ ye: tshe dœ yashe neke á tshe gbɔ lima ndœ agbolo, á tshe sœ kœza osho kœsœ fœ azu, á tshe sœ kœdjutɔ ada ayindœ Yisu yé á sœ kœgbe dœ azu á endje sœ lœ oyo. Tshe dœ ndje yashe á tshe li tœ kœmbœrœ tshelœ aka ɔtshɔrœ kɔ.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Kashe susu ɨ'ɨrɨ avoro ayashe koya nene, mbœrœ lɔkɔ á endje kœsœ dœ ogo nœ ɔkɔ, endje vwaratœ endje tœ Kristu yé œ kpa yindœ kœi ayakoshe.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ataa, Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga ga tœ endje mbœrœ á endje ndɨ tshelœ ali o'o á endje wa lima.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Gapa nœ, ɓata endje sœsœ dœ akwa bale kœmbœrœ tœnœ nene, endje sœ kœna ana yoo yoo djelœ manda azu, kœpu lœma endje, kœli ga lœ o'o á dœ́dœ́ œnœ endje nene dœ kœpa o'o neke á gaga nene.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ yindœ nœ adœke avoro ayashe koya kpa i ayakoshe, œ zu agbolo, œ gbɔndœ tshasœnda nœ endje, mbœrœ ayingba azœ kœgbɔgbɔ awa kœpatœ osho nene.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Gbambanœ nene, ɨlɨ anga endje djingili awa yé œ te manda Satana.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Œdœ anga yashe á tshe yindœ Yisu kœsœ dœ ayingɔnœ á endje dœ ayashe koya, œ li adœke tshe to œrœ fœ endje; tshe kakatœ endje tɨ tœ Ikrizia nene, mbœrœ adœke Ikrizia kœgbe dœ endjeneke á endje dœ adja ayashe koya.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Agbozu Ikrizia neke á endje lœ kœko ala endje tœ ayindœ Yisu dœ ɔtshɔnœ, endje li adja kœgbɔ kœlɨsœtœ awa bisha, mbœrœ endje sœ kœzatœ endje ga tœ akwa nœ o'o ama Ndjaba yé œ sœ kœyisœ nœ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Mbeti nœ Ndjaba pa adœke: «Œdœ 'e kœsœ kœwa ngwarœ dœ ngombe lœ kɨndɨ, i i ama ye ga tœnœ nene, yé œ li adœke ayi akwa gbɔ œrœ tshangba akwa nœ ye.»
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Tœ kœwa ngbanga pa gbozu Ikrizia, œ li adœke atimu bisha too votɔ yindœ o'onœ yekane á ɓœ kœwa ngbanganœ. Ete nene, œ li dœ ɓœ kœvwaratœ zœ tœ mezanœ á endje tɔ pa ye asœmœ ye.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Azu á endje sœ kœmbœrœ ekperœ, za ala endje tœ ala azu kɔ, á kœza ndje awa fœ anga udu azu kœmbœrœ ndje ekperœ.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Mœ sœ kœyu ɓœ dœ ɔgbɔ ɓa utshu Ndjaba, ɓa utshu Yisu Kristu œdœ pe ɓa utshu aandjelu nœ Ndjaba adœke, ɓœ mbœrœtœ zœ lindœ œrœnœ asœke kɔ, dœ anga angbɨ gbetshelœ á sœ utshunœ nene, yé œ yindœ azu kɔ awa bale.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Toto kane zœ katsha ga pa uzu á tshe yindœ kœmbœrœ akwa fœ Ndjaba nene. Lili ndje ga lœ ekperœ nœ azu nene. Gbɔndœtœ zœ adœke ɓœ sœ yerœ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ndjondjo kolœ ungu nene. Kashe ndjo ndje vinu teasho mbœrœ koɓa tshelœ nœ zœ, mbœrœ á ɓœ sœ ndje kœte kpɔɔkpɔɔ dœ koɓa.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Anga azu lœ zœ á ekperœ nœ endje sœ ngbɨ utshu kœwa ngbanga pa endje kashe ɓa ndœ anga endje, a wusœ ekperœ nœ endje kolœ manda kœwa ngbanga pa endje.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Awa bale ndje, ɔtshɔ akwa sœ kœmatœ endje ngbɨ kashe á lili kœmatœ endje nene, œ za ndje tœ endje yiwa tœnœ nene.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.