1 Timóteo 5
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Mɨmɨ upu dœ ɔgbɔ o'o fœ yagbozu nene, kashe mɨ upu fœ she ɓata aba zœ. Mɨ upu fœ amodo ɓata aaya zœ,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 fœ ayawaza ɓata aayi zœ, fœ ayawuru ɓata ayingɔ zœ, lœ kœsœ yerœ nœ zœ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lɨ œsœ ayashe koya, endjeneke á endje dœ́ adja ayashe koya.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Kashe yashe koya neke á tshe sœ dœ agbolo too dœ aatanœ, œ li adœke endje za kœyindœrœ nœ endje ga tœ akwa ga ndœ azu tshelœ adja bɨngɨ nœ endje yé œ mbœrœ œneke á li adœke endje mbœrœ fœ aayi kœzu endje too fœ aata endje. Gbambanœ nene, asœmœ dá sœ dœ ɔtshɔnœ utshu Ndjaba.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Yashe koya neke á tshe dœ adja yashe koya, á tshe gugu dœ uzu kœgbɔndœ ye nene, tshe za lɔsu ga tœ Ndjaba. Tshe eshondœ œrœ ɓa ndœ ye, œ kɨ fœ she butshɔ dœ ɔlɔ.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Kashe ayashe koya á endje kœsœ kolœ dœ yanga œrœ tshapashɔ, ataa endje sœ dœ soro gbaa, endje tshu lœ ɨshirɨ endje ye.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Wu œneke á li adœke ɓœ mɨndœ nœ, mbœrœ á endje kœmbœrœtœ endje adœke azu kœgbagbara endje nene.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Œdœ uzu kœwuwusœ kœgbɔndœ bɨngɨ nœ ye nene, adja azu neke á endje sœ sœnda nœ ye, dá tshe vwaratœ ye tœ kœyindœrœ yé tshe kœdœ ekpe uzu kœropa uzu á tshe yiyindœ Ndjaba nene.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Yashe á endje sú ɨ'ɨrɨ ye gala mbeti nœ ayashe koya, kœdœ yashe á tshe sœ dœ ungu kœto kpœpa zazu votɔ, á i lima kolœ yakoshe bale.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Œ li adœke azu wusœ ye dœ ɔtshɔ akwa nœ ye: tshe dœ yashe neke á tshe gbɔ lima ndœ agbolo, á tshe sœ kœza osho kœsœ fœ azu, á tshe sœ kœdjutɔ ada ayindœ Yisu yé á sœ kœgbe dœ azu á endje sœ lœ oyo. Tshe dœ ndje yashe á tshe li tœ kœmbœrœ tshelœ aka ɔtshɔrœ kɔ.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Kashe susu ɨ'ɨrɨ avoro ayashe koya nene, mbœrœ lɔkɔ á endje kœsœ dœ ogo nœ ɔkɔ, endje vwaratœ endje tœ Kristu yé œ kpa yindœ kœi ayakoshe.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ataa, Ndjaba œ wa ɔgbɔ ngbanga ga tœ endje mbœrœ á endje ndɨ tshelœ ali o'o á endje wa lima.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Gapa nœ, ɓata endje sœsœ dœ akwa bale kœmbœrœ tœnœ nene, endje sœ kœna ana yoo yoo djelœ manda azu, kœpu lœma endje, kœli ga lœ o'o á dœ́dœ́ œnœ endje nene dœ kœpa o'o neke á gaga nene.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, mœ yindœ nœ adœke avoro ayashe koya kpa i ayakoshe, œ zu agbolo, œ gbɔndœ tshasœnda nœ endje, mbœrœ ayingba azœ kœgbɔgbɔ awa kœpatœ osho nene.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Gbambanœ nene, ɨlɨ anga endje djingili awa yé œ te manda Satana.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Œdœ anga yashe á tshe yindœ Yisu kœsœ dœ ayingɔnœ á endje dœ ayashe koya, œ li adœke tshe to œrœ fœ endje; tshe kakatœ endje tɨ tœ Ikrizia nene, mbœrœ adœke Ikrizia kœgbe dœ endjeneke á endje dœ adja ayashe koya.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Agbozu Ikrizia neke á endje lœ kœko ala endje tœ ayindœ Yisu dœ ɔtshɔnœ, endje li adja kœgbɔ kœlɨsœtœ awa bisha, mbœrœ endje sœ kœzatœ endje ga tœ akwa nœ o'o ama Ndjaba yé œ sœ kœyisœ nœ.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Mbeti nœ Ndjaba pa adœke: «Œdœ 'e kœsœ kœwa ngwarœ dœ ngombe lœ kɨndɨ, i i ama ye ga tœnœ nene, yé œ li adœke ayi akwa gbɔ œrœ tshangba akwa nœ ye.»
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Tœ kœwa ngbanga pa gbozu Ikrizia, œ li adœke atimu bisha too votɔ yindœ o'onœ yekane á ɓœ kœwa ngbanganœ. Ete nene, œ li dœ ɓœ kœvwaratœ zœ tœ mezanœ á endje tɔ pa ye asœmœ ye.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Azu á endje sœ kœmbœrœ ekperœ, za ala endje tœ ala azu kɔ, á kœza ndje awa fœ anga udu azu kœmbœrœ ndje ekperœ.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Mœ sœ kœyu ɓœ dœ ɔgbɔ ɓa utshu Ndjaba, ɓa utshu Yisu Kristu œdœ pe ɓa utshu aandjelu nœ Ndjaba adœke, ɓœ mbœrœtœ zœ lindœ œrœnœ asœke kɔ, dœ anga angbɨ gbetshelœ á sœ utshunœ nene, yé œ yindœ azu kɔ awa bale.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Toto kane zœ katsha ga pa uzu á tshe yindœ kœmbœrœ akwa fœ Ndjaba nene. Lili ndje ga lœ ekperœ nœ azu nene. Gbɔndœtœ zœ adœke ɓœ sœ yerœ.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ndjondjo kolœ ungu nene. Kashe ndjo ndje vinu teasho mbœrœ koɓa tshelœ nœ zœ, mbœrœ á ɓœ sœ ndje kœte kpɔɔkpɔɔ dœ koɓa.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Anga azu lœ zœ á ekperœ nœ endje sœ ngbɨ utshu kœwa ngbanga pa endje kashe ɓa ndœ anga endje, a wusœ ekperœ nœ endje kolœ manda kœwa ngbanga pa endje.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Awa bale ndje, ɔtshɔ akwa sœ kœmatœ endje ngbɨ kashe á lili kœmatœ endje nene, œ za ndje tœ endje yiwa tœnœ nene.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.