1 João 5

TAFO AYO (KXF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uzu kɔ á tshe yindœ nœ adœke Yisu kœdœ Kristu, œshe kœdœ gbolo nœ Ndjaba. Yé uzu kɔ á tshe yindœ Aba, tshe yi ndje ndœ agbolo nœ ye á tshe zu endje.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Lœ awa nœ kœyindœ Ndjaba dœ pe kœmbœrœtœ azœ lindœ awa akwa nœ ye dá a wusœ nœ adœke a yindœ agbolo nœ Ndjaba.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kœyindœsho nœ azœ ga ndœ Ndjaba œ matœ ye lœ mara á a lɨsœ awa akwa nœ ye. Awa akwa nœ ye kpa ka kote azœ waa nene,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 mbœrœ agbolo nœ Ndjaba kɔ ropa tshapashɔ ye. Yé awa nœ kœropa tshapashɔ kœdœ kœyindœrœ nœ azœ.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Œɗe dá ropa tshapashɔ a? Uzu á tshe yindœ nœ adœke Yisu kœdœ Gbolo nœ Ndjaba.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Uzu á tshe na lœ awa nœ ungu œdœ pe indji, œshe kœdœ Yisu Kristu. Œ dœ́dœ́ lima kotœ ungu nene, kashe ungu œdœ pe indji. Ɨshirɨ dá pandœ nœ atamœ; yé a wusœ nœ adœke Ɨshirɨ pa kolœ adja o'o.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Atimunœ votɔ dá pandœ nœ.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ɔtshɔ Ɨshirɨ, ungu œdœ pe indji; endje kɔ vovotɔ yindœ nœ awa bale.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 A yindœ o'o ama azu ye, kashe œnœ Ndjaba dá kpa ropa nœ yé tœnœ kœdœ o'o á tshe pa lima tœ upu nœ Gbolo nœ ye.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Mbœrœ tœnœ ataa, uzu á tshe sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Gbolo nœ Ndjaba, œneke á Ndjaba pa sœ lɔsu ye zœ. Yé uzu á tshe kœyiyindœ œneke á Ndjaba pa nene, tshe za Ndjaba tœ ayi wala; gbambanœ nene, tshe yiyindœ œneke á Ndjaba pa tœ upu nœ Gbolo nœ ye nene.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Wu o'onœ dœke: Ndjaba za soro á ka nene fœ azœ yé a gbɔ soronœ asœmœ lœ awa nœ Gbolo nœ ye.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Uzu á tshe ngbɔtœ ye bale dœ Gbolo, tshe sœ dœ soronœ asœmœ. Kashe uzu neke á tshe ngbɔngbɔtœ ye bale dœ Gbolo nœ Ndjaba nene, tshe gugu dœ soronœ asœmœ nene.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 E'e á 'e yindœ ɨ'ɨrɨ Gbolo nœ Ndjaba, mœ sœ kœsu œneke asœ fœ 'e adœke 'e wusœ nœ adœke 'e sœ dœ soro á ka nene.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Wu ádánœ á a sœsœ dœ awa nene á lɔsu azœ sœ zɨtɨ utshu ye dœke: œdœ a kœyɔndœ œrœ ga ndœ ye liaka gbetshelœ nœ ye, tshe dji azœ.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ɓata a wusœ nœ adœke tshe sœ kœdji azœ tœ œrœ á a sœ kœyɔndœ nœ ga ndœ ye, a wu ndje sœ nœ adœke a gbɔ œrœnœ á a yɔndœ nœ asœmœ ye.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Œdœ anga uzu bale kœwu ayanœ kœmbœrœ ekperœ neke á sœ kœyiosho ga lœ kuzu nene, œ li adœke tshe za avwala fœ Ndjaba yé tshe za soro fœ ayanœ asœmœ œdœ ekperœnœ kœsœsœ kœyiosho ga lœ kuzu nene. Kashe anga ekperœ bale sœ kœyi uzu ga lœ kuzu yé mœ papa adœke endje za avwala mbœrœ œnekemœ asœmœ nene.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Œrœ kɔ á sœsœ ndjii nene, kœdœ ekperœ; kashe œ dœ́dœ́ ekperœ kɔ dá yiosho ga lœ kuzu nene.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 A wusœ nœ adœke uzu kɔ á tshe dœ gbolo nœ Ndjaba, lili kœsœ lœ ekperœ wa dœ wa nene mbœrœ Yisu á tshe dœ Gbolo nœ Ndjaba sœ kœgbɔndœ ye, yé ekpe uzu œ sœ dœ gbɔgbɔ ga pa ye nene.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 A wusœ nœ adœke azœ kœdœ azu nœ Ndjaba, kashe tshapashɔ djigi sœ tshakane ekpe uzu.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 A wu ndje sœ nœ adœke Gbolo nœ Ndjaba na, yé œ to kœwusœrœ fœ azœ mbœrœ adœke a wusœ adja Ndjaba. Yé a sœ lœ adja Ndjaba lœ awa nœ Gbolo nœ ye dœ Yisu Kristu. Œshe kœdœ Ndjaba tako, tshe kœdœ soro á ka nene.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Agbolo nœ mœ, 'e zazatœ 'e ga tœ andjaba nene.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.