1 João 3

TAFO AYO (KXF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'E wu mara á Aba yindœ azœ! Tshe yindœ azœ adœke tshe e azœ agbolo nœ ye. Yé a dœ́ adja agbolo nœ Ndjaba. Wu ádánœ á azu tshapashɔ lili tœ kœwusœ azœ nene dœke: endje wuwusœ Ndjaba nene.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 'E dœ́ aaya mœ á mœ yindœ 'e, ngɔngɔ asœke azœ kœdœ agbolo nœ Ndjaba, kashe endje mama damba mara á 'a sœ bala dœ tœnœ ngbɨ fœ azœ nene. Atamœ gbaa, a wusœ nœ adœke lɔkɔ á Kristu kœkwa bala tœ ye, a sœ ɓata she mbœrœ a wu she kolœ ɓata á tshe sœ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Uzu kɔ á tshe kœsœ dœ gbetshelœ ga ndœ ye ataa, tshe mbœrœ kɔ adœke ekperœ sœsœ lœ œne nene ɓata á ekperœ gugu ndje lœ Kristu nene.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Uzu kɔ á tshe sœpe kœmbœrœ ekperœ, tshe vwaratœ ye tœ kœza awa akwa nœ Ndjaba ga tœ akwa. Gbambanœ nene, mbœrœ ekperœ kœdœ kœtshapu kœmbœrœ œrœ lindœ awa akwa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Kashe 'e wusœ nœ adœke Yisu Kristu na mbœrœ kœvwara azœ lœ ekperœ, yé tshe mbœmbœrœ ekperœ teasho nene.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, uzu á tshe ngbɔtœ ye bale dœ she, tshe mbœrœ ekperœ nene. Yé tsheneke á tshe kœsœ kœmbœrœ ekperœ, tshe wuwu she too œ wusœ ye bale nene.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Agbolo nœ mœ, uzu bale fafara 'e nene! Uzu á tshe sœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii, tshe sœ ndjii ɓata Yisu Kristu sœ ndjii.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Tsheneke á tshe mbœrœ ekperœ, œshe kœdœ uzu nœ djaboro, mbœrœ djaboro kœdœ ayi kœmbœrœ ekperœ petœ ali kœmbœrœ œrœ kɔ. Gbolo nœ Ndjaba na mbœrœ kœndɨ tshelœ akwa nœ djaboro.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Uzu kɔ á tshe te gbolo nœ Ndjaba, tshe kpa mbœrœ ekperœ nene, mbœrœ gbɔgbɔ nœ soro nœ Ndjaba sœ lœ ye. Yé ɓata á tshe kœdœ gbolo nœ Ndjaba, tshe kpa mbœrœ ekperœ nene.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Œrœ á kuru tshagurutœ agbolo nœ Ndjaba dœ endje nœ djaboro dœke: uzu kɔ á tshe kœsœsœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii nene, tshe dœ́dœ́ gbolo nœ Ndjaba nene; yé tsheneke á tshe yiangba ayanœ, dœ́dœ́ ndje gbolo nœ Ndjaba nene.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 O'o má 'e dji lima katshatsha utshunœ dœke: A yindœtœ azœ dœ anga azœ.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 A sœsœ ɓata Kayina á tshe dœ uzu nœ ekpe uzu yé á wo ayanœ nene. Mbœrœ gaɗe á tshe wo lima she a? Mbœrœ akwa tshelœ ye dœ́ kayina gaga lima nene, kashe œnœ ayanœ dá sœ lima ndjii.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Alaya, œdœ azu tshapashɔ kœyiangba 'e, 'e kɨkɨtœ nœ nene.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 A wusœ nœ adœke a wuta lœ kuzu ndœ kœgbɔ soro, mbœrœ á a sœ kœyindœ aaya azœ. Tsheneke á tshe kœsœsœ dœ kœyindœsho nene, tshe sœpe lœ kuzu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Uzu á tshe kœyiangba ayanœ, œshe kœdœ ayengɔ kowo. Ɓata á 'e wusœ nœ, anga ayengɔ kowo bale á tshe gbɔ soro nœ wa dœ wa œ gugu nene.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Yisu zatœ ye fœ kuzu lœ kumu azœ. Asœke má mara kœyindœsho fœ azœ. A za ndje tœ azœ fœ kuzu mbœrœ aaya azœ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Œdœ anga uzu bale kœsœ dœ œrœ tshapashɔ asœ, yé á wu ayanœ á tshe sœ dœ oyo kashe á tshapu kœto fœ she, dá tshe sœ dœ kœyindœsho nœ Ndjaba zœ dœ mœ a?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Agbolo nœ mœ, 'e yiyi kolœ ndœsho dœ o'o too dœ ɔtshɔ o'o neke á wuta lœ ama 'e nene, kashe 'e ma ndje adja kœyindœshonœ lœ awa nœ kœmbœrœ œrœ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Dœ mara atake, a wusœ nœ adœke azœ kœdœ azu á a sœ kœna lœ awa adja o'o, tœnœ ata dá lɔsu azœ œ sœ gee ɓa utshu Ndjaba.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Gbambanœ nene, œdœ lɔsu azœ kœsœ kœpa fœ azœ adœke a mbœrœ ekperœ, Ndjaba sœ tœ egerœnœ kœropa lɔsu azœ yé tshe wusœ œrœ kɔ.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 'E dœ́ aaya mœ á mœ yindœ 'e, œdœ lɔsu azœ kœpa adœke a mbœmbœrœ ekperœ nene, asœmœ dá a za avwala fœ Ndjaba dœ lɔsu azœ zɨtɨ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Œneke kɔ á a yɔndœ nœ, a gbɔ ɓa ndœ ye ye mbœrœ a sœ kœmbœrœtœ azœ liaka awa akwa nœ ye, yé œ sœ kœmbœrœ œneke á ga tœ ala ye.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Œneke á Ndjaba pandœ nœ fœ azœ adœke a mbœrœ dœke: a sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Gbolo nœ œne dœ Yisu Kristu, yé œ yindœtœ azœ dœ anga azœ ɓata á Kristu pa lima tœnœ fœ azœ adœke a mbœrœ.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Uzu á tshe kœmbœrœtœ ye lindœ awa akwa nœ Ndjaba, tshe ngbɔtœ ye dœ Ndjaba bale yé Ndjaba sœ ndje dœ she awa bale. A wusœ nœ adœke Ndjaba sœ dœ azœ awa bale lœ awa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ á tshe za ga lœ azœ.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.