1 João 3

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'E wu mara á Aba yindœ azœ! Tshe yindœ azœ adœke tshe e azœ agbolo nœ ye. Yé a dœ́ adja agbolo nœ Ndjaba. Wu ádánœ á azu tshapashɔ lili tœ kœwusœ azœ nene dœke: endje wuwusœ Ndjaba nene.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 'E dœ́ aaya mœ á mœ yindœ 'e, ngɔngɔ asœke azœ kœdœ agbolo nœ Ndjaba, kashe endje mama damba mara á 'a sœ bala dœ tœnœ ngbɨ fœ azœ nene. Atamœ gbaa, a wusœ nœ adœke lɔkɔ á Kristu kœkwa bala tœ ye, a sœ ɓata she mbœrœ a wu she kolœ ɓata á tshe sœ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Uzu kɔ á tshe kœsœ dœ gbetshelœ ga ndœ ye ataa, tshe mbœrœ kɔ adœke ekperœ sœsœ lœ œne nene ɓata á ekperœ gugu ndje lœ Kristu nene.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Uzu kɔ á tshe sœpe kœmbœrœ ekperœ, tshe vwaratœ ye tœ kœza awa akwa nœ Ndjaba ga tœ akwa. Gbambanœ nene, mbœrœ ekperœ kœdœ kœtshapu kœmbœrœ œrœ lindœ awa akwa.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Kashe 'e wusœ nœ adœke Yisu Kristu na mbœrœ kœvwara azœ lœ ekperœ, yé tshe mbœmbœrœ ekperœ teasho nene.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Mbœrœ tœnœ ataa, uzu á tshe ngbɔtœ ye bale dœ she, tshe mbœrœ ekperœ nene. Yé tsheneke á tshe kœsœ kœmbœrœ ekperœ, tshe wuwu she too œ wusœ ye bale nene.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Agbolo nœ mœ, uzu bale fafara 'e nene! Uzu á tshe sœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii, tshe sœ ndjii ɓata Yisu Kristu sœ ndjii.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Tsheneke á tshe mbœrœ ekperœ, œshe kœdœ uzu nœ djaboro, mbœrœ djaboro kœdœ ayi kœmbœrœ ekperœ petœ ali kœmbœrœ œrœ kɔ. Gbolo nœ Ndjaba na mbœrœ kœndɨ tshelœ akwa nœ djaboro.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Uzu kɔ á tshe te gbolo nœ Ndjaba, tshe kpa mbœrœ ekperœ nene, mbœrœ gbɔgbɔ nœ soro nœ Ndjaba sœ lœ ye. Yé ɓata á tshe kœdœ gbolo nœ Ndjaba, tshe kpa mbœrœ ekperœ nene.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Œrœ á kuru tshagurutœ agbolo nœ Ndjaba dœ endje nœ djaboro dœke: uzu kɔ á tshe kœsœsœ kœmbœrœ œneke á sœ ndjii nene, tshe dœ́dœ́ gbolo nœ Ndjaba nene; yé tsheneke á tshe yiangba ayanœ, dœ́dœ́ ndje gbolo nœ Ndjaba nene.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 O'o má 'e dji lima katshatsha utshunœ dœke: A yindœtœ azœ dœ anga azœ.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 A sœsœ ɓata Kayina á tshe dœ uzu nœ ekpe uzu yé á wo ayanœ nene. Mbœrœ gaɗe á tshe wo lima she a? Mbœrœ akwa tshelœ ye dœ́ kayina gaga lima nene, kashe œnœ ayanœ dá sœ lima ndjii.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Alaya, œdœ azu tshapashɔ kœyiangba 'e, 'e kɨkɨtœ nœ nene.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 A wusœ nœ adœke a wuta lœ kuzu ndœ kœgbɔ soro, mbœrœ á a sœ kœyindœ aaya azœ. Tsheneke á tshe kœsœsœ dœ kœyindœsho nene, tshe sœpe lœ kuzu.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Uzu á tshe kœyiangba ayanœ, œshe kœdœ ayengɔ kowo. Ɓata á 'e wusœ nœ, anga ayengɔ kowo bale á tshe gbɔ soro nœ wa dœ wa œ gugu nene.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Yisu zatœ ye fœ kuzu lœ kumu azœ. Asœke má mara kœyindœsho fœ azœ. A za ndje tœ azœ fœ kuzu mbœrœ aaya azœ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Œdœ anga uzu bale kœsœ dœ œrœ tshapashɔ asœ, yé á wu ayanœ á tshe sœ dœ oyo kashe á tshapu kœto fœ she, dá tshe sœ dœ kœyindœsho nœ Ndjaba zœ dœ mœ a?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Agbolo nœ mœ, 'e yiyi kolœ ndœsho dœ o'o too dœ ɔtshɔ o'o neke á wuta lœ ama 'e nene, kashe 'e ma ndje adja kœyindœshonœ lœ awa nœ kœmbœrœ œrœ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Dœ mara atake, a wusœ nœ adœke azœ kœdœ azu á a sœ kœna lœ awa adja o'o, tœnœ ata dá lɔsu azœ œ sœ gee ɓa utshu Ndjaba.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Gbambanœ nene, œdœ lɔsu azœ kœsœ kœpa fœ azœ adœke a mbœrœ ekperœ, Ndjaba sœ tœ egerœnœ kœropa lɔsu azœ yé tshe wusœ œrœ kɔ.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 'E dœ́ aaya mœ á mœ yindœ 'e, œdœ lɔsu azœ kœpa adœke a mbœmbœrœ ekperœ nene, asœmœ dá a za avwala fœ Ndjaba dœ lɔsu azœ zɨtɨ.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Œneke kɔ á a yɔndœ nœ, a gbɔ ɓa ndœ ye ye mbœrœ a sœ kœmbœrœtœ azœ liaka awa akwa nœ ye, yé œ sœ kœmbœrœ œneke á ga tœ ala ye.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Œneke á Ndjaba pandœ nœ fœ azœ adœke a mbœrœ dœke: a sœ dœ kœyindœrœ ga ndœ Gbolo nœ œne dœ Yisu Kristu, yé œ yindœtœ azœ dœ anga azœ ɓata á Kristu pa lima tœnœ fœ azœ adœke a mbœrœ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Uzu á tshe kœmbœrœtœ ye lindœ awa akwa nœ Ndjaba, tshe ngbɔtœ ye dœ Ndjaba bale yé Ndjaba sœ ndje dœ she awa bale. A wusœ nœ adœke Ndjaba sœ dœ azœ awa bale lœ awa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ á tshe za ga lœ azœ.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.