1 Coríntios 8
TAFO AYO (KXF) vs ARC
1 Tœ upu nœ songba agea á endje to dœ tokóró fœ andjaba, œ sœ adjapu adœke azœ kɔ, a sœ dœ kœwusœrœ lœ nœ ɓata á 'e sœ kœpa tœnœ. Kœwusœrœ sœ kœza egerœ kumu fœ uzu, kashe kœyindœsho sœ kœto gbɔgbɔ ga ugurutœ azu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Œdœ uzu kœsœ kœgbe adœke œne wusœ œrœ waa, asœmœ sœ kœma adœke tshe wuwu damba sœ œrœ ɓata á li má adœke tshe wusœ nœ nene.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Kashe tsheneke á tshe yindœ Ndjaba, Ndjaba wu ndje sœ ye yé.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ataa, a li kœzɨ songba agea á endje za tœ tokóró fœ andjaba ye a? A wusœ nœ adœke andjaba kœdœ œrœ gbambanœ pa tshapashɔ, yé anga andjaba gugu nene, kolœ Ndjaba tshebabale.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gbambanœ nene, ataa œdœ anga azu kœgbe adœke andjaba sœ ɓa lafo too ɓa pa ɔshɔ, œ sœ adjapu adœke andjaba œdœ agbozu sœ ndjoro,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 a wusœ nœ adœke Ndjaba sœ kolœ tshebabale. Œshe kœdœ Aba azœ á tshe mbœrœ œrœ kɔ, yé a sœ kœshe mbœrœ she. A sœ dœ Gbozu nœ azœ tshebabale Yisu Kristu. Lœ awa nœ ye dá Ndjaba mbœrœ œrœ kɔ, yé a sœ dœ soro mbœrœ she.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kashe ayindœ Kristu kɔ wuwusœ adjapunœ asœ nene. Anga endje sœpe dœ gbetshelœ nœ andjabanœ asœmœ lœ kumu endje dœ mara adœke œdœ endje kœzɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba, endje sœ kœgbe adœke endje to fœ adja Ndjaba, yé endje mɔ lœ gbetshelœ nœ endje. Mbœrœ tœnœ ataa, endje gbe adœke œne kœdœ aayi uburu.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Andaa, œ dœ́dœ́ rœgo dá gi azœ ndoo dœ Ndjaba nene. Œdœ a kœvwaratœ azœ kœzɨ tœnœ, a sœ ga manda nœ nene. Yé œdœ a kœzɨ ndje gbaa na, a gbɔ œrœ bale nene.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Kashe, 'e sœ dœ gbɔdjela adœke mara á 'e sœ kœmbœrœ dœ œrœ kɔ asœmœ, yiyi endjeneke á endje mɔɔmɔ lœ kœyindœrœ nœ endje ga lœ ekperœ nene.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Gbambanœ nene, œdœ uzu á tshe mɔɔmɔ lœ kœwusœrœ nœ ye asœmœ kœwu ɓœ á ɓœ sœ dœ kœwusœrœ, yé á ɓœ li ga lœ Tepelo nœ andjaba, tshe gbɔ gbɔgbɔ nœ kœzɨ songba agea á endje to dœ tokóró fœ andjabanœ asœmœ nene a?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Yé mbœrœ tœnœ ataa, kœwusœrœ nœ zœ œ ndɨ uzu á tshe mɔɔmɔ asœmœ. Kashe wusœ nœ adœke œshe kœdœ aya zœ á Kristu tshu mbœrœ she!
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Œdœ 'e kœmbœrœ mara ekperœ ataa ga tœ aaya 'e yé á ndɨ gbetshelœ nœ uzu á tshe mɔɔmɔ, dá 'e mbœrœ ekperœ fœ Kristu dœ tœ ye.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, œdœ kœzɨrœ kœsœ kœyi aya mœ ga lœ ekperœ, mœ kpa zɨ songba agea bale nene, mbœrœ á kœyiyi aya mœ ga lœ djingili nene.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.