1 Coríntios 8
TAFO AYO (KXF) vs ARIB
1 Tœ upu nœ songba agea á endje to dœ tokóró fœ andjaba, œ sœ adjapu adœke azœ kɔ, a sœ dœ kœwusœrœ lœ nœ ɓata á 'e sœ kœpa tœnœ. Kœwusœrœ sœ kœza egerœ kumu fœ uzu, kashe kœyindœsho sœ kœto gbɔgbɔ ga ugurutœ azu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Œdœ uzu kœsœ kœgbe adœke œne wusœ œrœ waa, asœmœ sœ kœma adœke tshe wuwu damba sœ œrœ ɓata á li má adœke tshe wusœ nœ nene.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Kashe tsheneke á tshe yindœ Ndjaba, Ndjaba wu ndje sœ ye yé.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ataa, a li kœzɨ songba agea á endje za tœ tokóró fœ andjaba ye a? A wusœ nœ adœke andjaba kœdœ œrœ gbambanœ pa tshapashɔ, yé anga andjaba gugu nene, kolœ Ndjaba tshebabale.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Gbambanœ nene, ataa œdœ anga azu kœgbe adœke andjaba sœ ɓa lafo too ɓa pa ɔshɔ, œ sœ adjapu adœke andjaba œdœ agbozu sœ ndjoro,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 a wusœ nœ adœke Ndjaba sœ kolœ tshebabale. Œshe kœdœ Aba azœ á tshe mbœrœ œrœ kɔ, yé a sœ kœshe mbœrœ she. A sœ dœ Gbozu nœ azœ tshebabale Yisu Kristu. Lœ awa nœ ye dá Ndjaba mbœrœ œrœ kɔ, yé a sœ dœ soro mbœrœ she.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Kashe ayindœ Kristu kɔ wuwusœ adjapunœ asœ nene. Anga endje sœpe dœ gbetshelœ nœ andjabanœ asœmœ lœ kumu endje dœ mara adœke œdœ endje kœzɨ songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba, endje sœ kœgbe adœke endje to fœ adja Ndjaba, yé endje mɔ lœ gbetshelœ nœ endje. Mbœrœ tœnœ ataa, endje gbe adœke œne kœdœ aayi uburu.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Andaa, œ dœ́dœ́ rœgo dá gi azœ ndoo dœ Ndjaba nene. Œdœ a kœvwaratœ azœ kœzɨ tœnœ, a sœ ga manda nœ nene. Yé œdœ a kœzɨ ndje gbaa na, a gbɔ œrœ bale nene.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Kashe, 'e sœ dœ gbɔdjela adœke mara á 'e sœ kœmbœrœ dœ œrœ kɔ asœmœ, yiyi endjeneke á endje mɔɔmɔ lœ kœyindœrœ nœ endje ga lœ ekperœ nene.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Gbambanœ nene, œdœ uzu á tshe mɔɔmɔ lœ kœwusœrœ nœ ye asœmœ kœwu ɓœ á ɓœ sœ dœ kœwusœrœ, yé á ɓœ li ga lœ Tepelo nœ andjaba, tshe gbɔ gbɔgbɔ nœ kœzɨ songba agea á endje to dœ tokóró fœ andjabanœ asœmœ nene a?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Yé mbœrœ tœnœ ataa, kœwusœrœ nœ zœ œ ndɨ uzu á tshe mɔɔmɔ asœmœ. Kashe wusœ nœ adœke œshe kœdœ aya zœ á Kristu tshu mbœrœ she!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Œdœ 'e kœmbœrœ mara ekperœ ataa ga tœ aaya 'e yé á ndɨ gbetshelœ nœ uzu á tshe mɔɔmɔ, dá 'e mbœrœ ekperœ fœ Kristu dœ tœ ye.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Mbœrœ tœnœ ataa, œdœ kœzɨrœ kœsœ kœyi aya mœ ga lœ ekperœ, mœ kpa zɨ songba agea bale nene, mbœrœ á kœyiyi aya mœ ga lœ djingili nene.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.