1 Coríntios 4

TAFO AYO (KXF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ataa, œ li adœke 'e wu 'a ɓata aayi akwa nœ Kristu œdœ ɓata endje á endje sœ mbœrœ kœgbɔndœ adja o'o nœ Ndjaba á zatœ ye yiwa tœnœ.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Andaa, œrœ kɔ á endje sœ kœyɔndœ nœ ɓa ndœ aayi kœgbɔndœrœ, kœdœ kœmbœrœtœ osho lindœ nœ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Tœ œmœ, œdœ e'e too anga azu kœwa ngbanga pa mœ, œ mbœrœ œrœ tœ mœ nene. Gapa nœ, mœ wa ngbanga nœ mœ dœ tœ mœ nene.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Dœ adjapu, gbetshelœ nœ mœ sœsœ kœgbagbara mœ tœ œrœ bale nene, kashe œ dœ́dœ́ œtœnœ dá sœ kœma adœke mœ sœ ndjii nene. Tsheneke á tshe wa ngbanga nœ mœ kœdœ Gbozu.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Mbœrœ tœnœ ataa, 'e wawa ngbanga ga pa uzu utshu nœ lɔkɔ kœwa ngbanga nene. 'E kate adœke Gbozu na yeka. Œshe dá ma œneke kɔ á zatœ endje yiwa tœnœ œdœ gbetshelœ á sœ ɓa lɔsu azu ngbɨ ga ushu. Dœ tœnœ ataa, uzu dœ uzu œ gbɔ kœdonga osho nœ Ndjaba á kwatœ endje ga ndœ ye.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Alaya mœ, mœ pa o'onœ asœmœ tœ upu nœ mœ œdœ tœ upu nœ Apolo mbœrœ adœke œ yisœ œrœ fœ 'e. Mœ yindœ nœ adœke lœ awa nœ kœmarœ nœ 'a, 'e wusœ ádá awa o'onœ asœ: «Œ li adœke 'e ka kpœpa mapaka neke á endje sú», yé 'e dudu okoro 'e kolœ pa uzu bale nene, yé œ yiangba anga nene.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Gbambanœ nene, ɓœ ropa uzu ɗe? Œ dœ́dœ́ Ndjaba dá to œrœ á ɓœ sœ dœ tœnœ fœ ɓœ nene a? Yé á kœdœ Ndjaba dá to fœ ɓœ, mbœrœ gaɗe á ɓœ sœ kœdu okoro zœ ɓata ɓœ gbɔgbɔ ɓa ndœ ye nene a?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 E'e, 'e gbɔ œnœ 'e œrœ kɔ á 'e gbe dœ tœnœ ye! 'E te œnœ 'e aayi kœgbɔrœ ye! Ataa 'a dœ́dœ́ agbozugo nene, 'e te œnœ 'e agbozugo ye! Adjapu dœ mœ a? 'A yindœ nœ adœke 'e dœ adja agbozugo mbœrœ á ɨ'ɨrɨ 'a kœto ndje dœ 'e awa bale.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Gbambanœ nene, mœ sœ kœgbe adœke Ndjaba ko 'a dœ aayi avwa tɔ ɓa tœ ndɔngɔlɔ azu kɔ: 'a sœ ɓata azu á endje wa agbɔ ngbanga nœ kuzu ga tœ endje, endje fa 'a tœ œrœ mɔlɔ nœ tshapashɔ, ɓa tœ ala aandjelu œdœ ɓa tœ ala azu kɔ.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Anga azu sœ kœwu 'a tœ aayi iyi mangba Kristu, kashe e'e, 'e sœ kœzatœ 'e ɓata aayi kœwusœtœ lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Kristu. Anga azu sœ kœwu adœke 'a mɔɔmɔ, kashe e'e, 'e sœ kœzatœ 'e tœ aayi gbɔgbɔ. Endje sœ kœlɨsœ 'e, kashe œ sœ kœwu 'a tœ ayi odo.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Lœ ada ɔlɔnœ asœ, 'a sœ kœwu oyo dœ ogo kœzɨrœ œdœ dœ ogo ungu, 'a gugu dœ lœba nene, endje sœ kœɓi 'a, 'a na yame yame djezœ;
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 'a sœ kœwu djofele dœ akwa dœ kane 'a yeka á gbɔ kœzɨrœ. Œdœ endje kœgu 'a, 'a sœ kœgi ɔtshɔ o'o. Lɔkɔ á endje kœsœ kœmbœrœ œrœ kanga fœ 'a, 'a sœ kœru lɔsu 'a.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Lɔkɔ á endje kœsœ kœpa ekpe o'o nœ 'a, 'a sœ kœgi o'o dœ ɔtshɔ lɔsu. Ngɔngɔ asœke, endje kpa wu 'a ɓata tshapandikɔ nœ tshapashɔ, ɓata uyu œrœ nœ tshapashɔ.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Mœ sœsœ kœsu mbeti asœmœ mbœrœ kœza tshula fœ 'e nene, kashe mœ su mbœrœ kœgbota tshelœ utu 'e ɓata agbolo nœ mœ á mœ yindœ endje waa.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Gbambanœ nene, ataa œdœ 'e kœsœ dœ aayi kœyisœ o'o nœ Kristu kutu ndjokpa gbaa, 'e sœ kolœ dœ aba tshebabale. Œmœ dá zu 'e lœ Yisu Kristu lœ awa nœ kœyisœ Ɔtshɔ O'o fœ 'e.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Mœ sœ kœkɨ fœ 'e adœke 'e mbœrœtœ 'e lindœ mara kœmbœrœtœ nœ mœ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mbœrœ tœnœ ataa dá mœ vwa Timote fœ 'e, gbolo nœ mœ á mœ yindœ ye waa yé á tshe sœ kœzatœ ye fœ Gbozu. Tshe kpa yi bala sœ awa akwa nœ soro nœ mœ ga ndœ Kristu fœ 'e ɓata á mœ sœ kœyisœ nœ tœ osho kɔ œdœ pe djelœ Ikrizia kɔ.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Andaa, anga azu ugurutœ 'e gbe adœke mœ na nene, yé mbœrœ tœnœ ataa á endje sœ kœdu okoro endje.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Kashe œdœ Gbozu kœyindœ nœ, mœ na lœ ondonœ asœke kœwu 'e zœ. Dœ tœnœ ataa, mœ para adœke mœ tondœ kolœ o'o nœ aayi kœdu okoro endje asœmœ nene, kashe mœ para ndje awa kœwu mara akwa á endje sœ kœmbœrœ tœnœ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Gbambanœ nene, Ogo gbozu nœ Ndjaba dœ́dœ́ o'o nœ tshelœ ama nene, kashe tœnœ kœdœ kœmbœrœ akwa dœ gbɔgbɔ nœ Ndjaba.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Œrœ gaɗe dá 'e gbe dœ tœnœ a? 'E yindœ nœ adœke mœ na ga ndœ 'e dœ ndjapa too dœ ɔmɔ lɔsu a?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.