1 Coríntios 2

TAFO AYO (KXF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aaya mœ, lɔkɔ á mœ na lima ɓa ndœ 'e ndœ kœyisœ O'o ama Ndjaba á zatœ ye yiwatœnœ fœ 'e, mœ mamatœ mœ adœke mœ wusœ kœpa o'o too mœ wusœ œrœ waa ye nene.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Gbambanœ nene, mœ wa o'o adœke adja mœ gbegbe kœwusœ anga angbɨ œrœ nene, kashe kolœ dœ Yisu Kristu, œshe á endje kuru she ga pa kurushi.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ádá nœ ataa, mœ ka ga utshu 'e dœ kœmɔ œdœ pe dœ kœgugu dœ awa.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Mœ sœsœ lima kœyisœ œrœ dœ kœwusœtœ nœ azu tshapashɔ nene, kashe mœ sœ lima kœyisœ nœ dœ gbɔgbɔ nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, á sœ kœma fœ azu adœke tœnœ kœdœ adjapu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ataa, kœyindœrœ nœ 'e sœsœ ga pa kœwusœtœ nœ azu nene, kashe œ sœ ga pa gbɔgbɔ nœ Ndjaba.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Andaa, 'a sœ kœyisœ kœwusœtœ fœ ayindœ Kristu á endje dœ agbozu lœ ɨshirɨ, kashe 'a yiyisœ œrœ dœ kœwusœtœ nœ azu tshapashɔ œdœ dœ kœwusœtœ nœ agbozugo tshapashɔ á sœ mbœrœ kœndɨ tœ nœ nene.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 'A sœ kœyisœ kœwusœtœ nœ Ndjaba á zatœ ye yiwa tœnœ tœ azu, kœwusœtœ neke á lili adœke azu wusœ ádánœ nene, á Ndjaba guma lima utshunœ adœke tshe mbœrœ tshapashɔ, yé á sœ mbœrœ mokɔ nœ azœ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Anga uzu bale lœ agbozugo tshapashɔnœ asœke sœsœ dœ kœwusœtœnœ asœmœ nene. Œdœ endje kœsœ má dœ tœnœ, dá endje kuru Gbozu nœ mokɔ ga pa kurushi nene.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Kashe ɓata á endje sú ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Andaa, azœ dá Ndjaba ma œrœnœ asœmœ fœ azœ lœ awa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ asœmœ. Gbambanœ nene, Ɨshirɨ wusœ kœtondœ œrœ kɔ dœ ádánœ, ataa œdœ gbetshelœ nœ Ndjaba.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Œɗe ugurutœ azu dá wusœ gbetshelœ nœ uzu, á kœdœ́dœ́ ɨshirɨ á sœ lœ ye nene a? Awa bale ndje, gbetshelœ nœ Ndjaba, uzu bale wuwusœ nœ nene, kolœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba dœ tœ ye dá wusœ nœ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Tœ upu nœ azœ, a gbɔgbɔ ɨshirɨ ɓa ndœ azu tshapashɔ asœ nene, kashe a gbɔ Ɨshirɨ á to ɓa ndœ Ndjaba yeka á kœwusœ kœtorœ á Ndjaba to dœ ɔtshɔ lɔsu ye fœ azœ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Yé 'a sœsœ kœyisœ œrœ dœ kœwusœtœ nœ azu tshapashɔ nene, kashe 'a sœ kœyisœ nœ dœ Ɨshirɨ á Ndjaba to fœ 'a. Œtœnœ ataa á 'a sœ kœyisœ adjapu tœ upu nœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba fœ azu á endje lœ dœ tœnœ lœ endje.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Uzu á tshe sœ kolœ kœgbe dœ kœwusœrœ nœ ye dœ tœ ye, yiyindœ o'o neke á to ɓa ndœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba nene. Tshe sœ kœdji ɓata agba o'o lœ utu ye, yé tshe lili kœwusœ ádánœ nene, mbœrœ uzu œ wusœ ádánœ kolœ œdœ tshe kœsœ dœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Uzu á tshe sœ dœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba, tshe sœ kœwa ngbanga kɔ ga tœ undu ye, kashe uzu bale œ wa ngbanga ga tœ ye nene.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Gbambanœ nene, endje sú ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.