1 Coríntios 2

TAFO AYO (KXF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aaya mœ, lɔkɔ á mœ na lima ɓa ndœ 'e ndœ kœyisœ O'o ama Ndjaba á zatœ ye yiwatœnœ fœ 'e, mœ mamatœ mœ adœke mœ wusœ kœpa o'o too mœ wusœ œrœ waa ye nene.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Gbambanœ nene, mœ wa o'o adœke adja mœ gbegbe kœwusœ anga angbɨ œrœ nene, kashe kolœ dœ Yisu Kristu, œshe á endje kuru she ga pa kurushi.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Ádá nœ ataa, mœ ka ga utshu 'e dœ kœmɔ œdœ pe dœ kœgugu dœ awa.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Mœ sœsœ lima kœyisœ œrœ dœ kœwusœtœ nœ azu tshapashɔ nene, kashe mœ sœ lima kœyisœ nœ dœ gbɔgbɔ nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ, á sœ kœma fœ azu adœke tœnœ kœdœ adjapu.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Ataa, kœyindœrœ nœ 'e sœsœ ga pa kœwusœtœ nœ azu nene, kashe œ sœ ga pa gbɔgbɔ nœ Ndjaba.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Andaa, 'a sœ kœyisœ kœwusœtœ fœ ayindœ Kristu á endje dœ agbozu lœ ɨshirɨ, kashe 'a yiyisœ œrœ dœ kœwusœtœ nœ azu tshapashɔ œdœ dœ kœwusœtœ nœ agbozugo tshapashɔ á sœ mbœrœ kœndɨ tœ nœ nene.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 'A sœ kœyisœ kœwusœtœ nœ Ndjaba á zatœ ye yiwa tœnœ tœ azu, kœwusœtœ neke á lili adœke azu wusœ ádánœ nene, á Ndjaba guma lima utshunœ adœke tshe mbœrœ tshapashɔ, yé á sœ mbœrœ mokɔ nœ azœ.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Anga uzu bale lœ agbozugo tshapashɔnœ asœke sœsœ dœ kœwusœtœnœ asœmœ nene. Œdœ endje kœsœ má dœ tœnœ, dá endje kuru Gbozu nœ mokɔ ga pa kurushi nene.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kashe ɓata á endje sú ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Andaa, azœ dá Ndjaba ma œrœnœ asœmœ fœ azœ lœ awa nœ Ɔtshɔ Ɨshirɨ asœmœ. Gbambanœ nene, Ɨshirɨ wusœ kœtondœ œrœ kɔ dœ ádánœ, ataa œdœ gbetshelœ nœ Ndjaba.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Œɗe ugurutœ azu dá wusœ gbetshelœ nœ uzu, á kœdœ́dœ́ ɨshirɨ á sœ lœ ye nene a? Awa bale ndje, gbetshelœ nœ Ndjaba, uzu bale wuwusœ nœ nene, kolœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba dœ tœ ye dá wusœ nœ.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Tœ upu nœ azœ, a gbɔgbɔ ɨshirɨ ɓa ndœ azu tshapashɔ asœ nene, kashe a gbɔ Ɨshirɨ á to ɓa ndœ Ndjaba yeka á kœwusœ kœtorœ á Ndjaba to dœ ɔtshɔ lɔsu ye fœ azœ.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Yé 'a sœsœ kœyisœ œrœ dœ kœwusœtœ nœ azu tshapashɔ nene, kashe 'a sœ kœyisœ nœ dœ Ɨshirɨ á Ndjaba to fœ 'a. Œtœnœ ataa á 'a sœ kœyisœ adjapu tœ upu nœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba fœ azu á endje lœ dœ tœnœ lœ endje.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Uzu á tshe sœ kolœ kœgbe dœ kœwusœrœ nœ ye dœ tœ ye, yiyindœ o'o neke á to ɓa ndœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba nene. Tshe sœ kœdji ɓata agba o'o lœ utu ye, yé tshe lili kœwusœ ádánœ nene, mbœrœ uzu œ wusœ ádánœ kolœ œdœ tshe kœsœ dœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Uzu á tshe sœ dœ Ɨshirɨ nœ Ndjaba, tshe sœ kœwa ngbanga kɔ ga tœ undu ye, kashe uzu bale œ wa ngbanga ga tœ ye nene.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Gbambanœ nene, endje sú ɓala Buku nœ Ndjaba adœke:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.