1 Coríntios 10
TAFO AYO (KXF) vs NVI
1 Alaya, mœ yiyindœ nœ adœke œndœ œrœ á wuta lima ga tœ alata azœ lɔndɔ nœ Moyize djedjerœ 'e nene: ondoro gbɔ lima ndœ alata azœ para, endje para kɔkɔ zu lima tɔ la egerœ ungu.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Endje para gbɔ lima batisimu lœ kœngbɔtœ endje bale dœ Moyize ɓa lœ ondoro dœ pe la egerœ ungu.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Endje para sœ lima kœzɨ ala œrœ bale nœ ɨshirɨ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Endje para sœ lima kœndjo ungu bale nœ ɨshirɨ. Gbambanœ nene, ungu á endje sœ lima kœndjo tœnœ to lœ badja nœ ɨshirɨ á sœ kœna dœ endje awa bale. Badjanœ asœmœ kœdœ lima Kristu.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Andaa, ɔtshɔ anga endje ndjoro ugurutœ endje gaga lima tœ ala Ndjaba nene, mbœrœ endje sœ lima kœtshu tœnœ kpɔɔ lœ kpagagasho.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Œrœ ataa mbœrœ lima tœ endje mbœrœ á ala azœ kœgbɔ adœke a kœsœsœ dœ ekpe ogo œrœ ɓata á endje sœ lima dœ tœnœ nene.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 'E dodonga andjaba ɓata anga endje ugurutœ endje mbœrœ nene. Ataa, endje sú ɓa la buku nœ Ndjaba adœke: «Azu sœ lima ga atɨ ndœ kœzɨ œrœ dœ pe kœndjo œrœ; manda nœ endje alafo ndœ mɔlɔ.»
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 A kakatœ tœ azœ tɨ ndœ angba budu ɓata anga endje ugurutœ endje mbœrœ lima nene: azu tshu kutu zazu bale dœ votɔ (23.000) kolœ ndœ ɔlɔ bale.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 A papara kœwu lɔsu Gbozu nœ azœ nene, ɓata anga azu ugurutœ endje mbœrœ yeka á tshu lima kuzu kœde osho nœ ayakoro.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ataa, 'e pupu lœ ma 'e ɓata anga endje ugurutœ endje sœ lima kœpu lœ ma endje nene, yé á andjelu nœ kuzu wo lima endje.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Œrœ ataa wuta lima ga tœ endje mbœrœ adœke ala anga endje kœgbɔ, yé endje sú ga la mbeti ndœ kœmɨ dœ upu fœ azœ á a ndo dœ ndɔngɔlɔ tshapashɔ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ataa, kaka tsheneke á tshe gbe adœke œne ka dœ ada œne, zatœ ye ga lœ vola adœke œne tete nene.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kœwu lɔsu á 'e sœ lœnœ, sœ awa bale mbœrœ azu kɔ. Ndjaba sœ kœmbœrœtœ ye lindœ o'o ye; tshe yindœ nœ adœke endje wu lɔsu 'e kœropa gbɔgbɔ nœ 'e nene. Lœ kœwu lɔsu, tshe yisœ mara nœ kœwuta lœ nœ œdœ gbɔgbɔ nœ kœshi gbɨ lœ nœ fœ 'e.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, 'e tɨtœ 'e tœ andjaba.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Mœ sœ kœpa o'o fœ 'e ɓata fœ azu á endje wusœ kœtondœ o'o, 'e wa œneke á mœ sœ kœpa fœ 'e asœ dœ tœ 'e.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Yashi á a sœ kœdonga Ndjaba mbœrœ tœnœ, ngbɔngbɔɓa azœ ga tœnœ bale dœ indji Kristu nene a? Mapa á a sœ kœkavwatshelœ nœ, ngbɔngbɔɓa azœ ga tœnœ bale dœ undu Kristu nene a?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Mapa sœ tshebabale, ataa a sœ ndjoro gbaa, a wuta undu tshebabale. Gbambanœ nene, azœ para a sœ kœzɨ kolœ mapanœ á sœ tshebabale asœmœ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 'E wu azu Israyele: endje á endje sœ kœzɨ agea á endje to tœ tokóró, ngbɔngbɔtœ endje awa bale ndœ kœdonga Ndjaba ɓa ɨndɨrɨ ndaba nene a?
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 O'o gaɗe dá mœ kœpa a? Songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba too andjabanœ dœ tœ endje sœ dœ ádá waa ye a?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Œ̃ œ̃ nene! Kashe tokórónœ á ayingba Ndjaba sœ kœto tœnœ, kœdœ œnœ ekpe ɨshirɨ yé œ dœ́dœ́ œnœ Ndjaba nene. Mœ yiyindœ nœ adœke 'e ngbɔɓatœ 'e ga tœ œsœnœ bale dœ aekpe ɨshirɨ nene.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Œ lili adœke 'e sœ kœndjo œrœ dœ yashi nœ Gbozu œdœ ndje dœ œnœ ekpe ɨshirɨ nene. Œ lili adœke 'e zɨ œrœ pa ndaba kœzɨrœ nœ Gbozu œdœ ndje pa œnœ ekpe ɨshirɨ nene.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Too a yindœ kœɨvwɨ úkú nœ Gbozu ga lafo a? A sœ dœ gbɔgbɔ kœropa ye a?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 «Endje papakata œrœ bale nene», kashe œ dœ́dœ́ œrœ kɔ dá ga nene. «Endje papakata œrœ bale nene», kashe œ dœ́dœ́ œrœ kɔ dá sœ kœmbœrœ adœke uzu gerœ lœ kœyindœrœ nœ ye nene.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Œ lili adœke uzu gbe kolœ dœ undu ye dœ tœ ye nene, kashe tshe gbe ndje dœ œnœ anga azu.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Œrœ kɔ á endje za yɔ œrœ ɓala wutu kœka songba agea, 'e zɨ, kashe 'e yuyu osho tœ ádánœ yeka á kœza oyo ga tœ lɔsu 'e nene.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Gbambanœ nene, ɔshɔ œdœ œrœ lœnœ kɔ kœdœ œnœ Gbozu.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Œdœ anga uzu á tshe yiyindœ Ndjaba nene kœ'e 'e, á 'e yindœ kœna ga ndœ ye, 'e zɨ œrœ kɔ á tshe to fœ 'e, yé 'e yuyu osho tœ ádánœ yeka á kœza oyo ga tœ lɔsu 'e nene.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Kashe œdœ anga uzu kœpa fœ 'e adœke: «Asœ kœdœ songba agea á endje to dœ tokóró fœ andjaba», 'e zɨzɨ nene, mangba uzunœ á tshe pandœ ádánœ fœ 'e, yé mbœrœ á kœzaza oyo ga tœ lɔsu nene.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Mœ sœsœ kœpa o'o ndœ lɔsu 'e nene, kashe ndœ œnœ uzunœ á tshe pa o'o nœ asœmœ.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Œdœ mœ kœgi mershe fœ Ndjaba mbœrœ kœzɨrœ á mœ sœ kœzɨ tœnœ, mbœrœ gaɗe á endje yiangba mœ tœ œneke á mœ gi mershe fœ Ndjaba pa nœ a?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Œdœ 'e kœsœ kœzɨ œrœ, œdœ 'e kœsœ kœndjo œrœ, œdœ œrœ gaɗe á 'e yindœ kœmbœrœ tœnœ, 'e mbœrœ kɔ mbœrœ mokɔ nœ Ndjaba.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 'E mbœmbœrœ adœke uzu te mbœrœ 'e nene: œdœ Ayuda, œdœ Agreke, œdœ azu Ikrizia nœ Ndjaba.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 'E mbœrœtœ 'e ɓata œmœ: mœ sœ kœpa avwara tœ mœ dœ tœ mœ adœke mœ za yanga fœ azu kɔ lœ œrœ kɔ, mœ gbegbe kolœ dœ undu mœ dœ tœ mœ nene, kashe mœ gbe dœ œnœ ukpulu azu ndjoro mbœrœ adœke endje she.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.