1 Coríntios 10
TAFO AYO (KXF) vs ACF
1 Alaya, mœ yiyindœ nœ adœke œndœ œrœ á wuta lima ga tœ alata azœ lɔndɔ nœ Moyize djedjerœ 'e nene: ondoro gbɔ lima ndœ alata azœ para, endje para kɔkɔ zu lima tɔ la egerœ ungu.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Endje para gbɔ lima batisimu lœ kœngbɔtœ endje bale dœ Moyize ɓa lœ ondoro dœ pe la egerœ ungu.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Endje para sœ lima kœzɨ ala œrœ bale nœ ɨshirɨ.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Endje para sœ lima kœndjo ungu bale nœ ɨshirɨ. Gbambanœ nene, ungu á endje sœ lima kœndjo tœnœ to lœ badja nœ ɨshirɨ á sœ kœna dœ endje awa bale. Badjanœ asœmœ kœdœ lima Kristu.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Andaa, ɔtshɔ anga endje ndjoro ugurutœ endje gaga lima tœ ala Ndjaba nene, mbœrœ endje sœ lima kœtshu tœnœ kpɔɔ lœ kpagagasho.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Œrœ ataa mbœrœ lima tœ endje mbœrœ á ala azœ kœgbɔ adœke a kœsœsœ dœ ekpe ogo œrœ ɓata á endje sœ lima dœ tœnœ nene.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 'E dodonga andjaba ɓata anga endje ugurutœ endje mbœrœ nene. Ataa, endje sú ɓa la buku nœ Ndjaba adœke: «Azu sœ lima ga atɨ ndœ kœzɨ œrœ dœ pe kœndjo œrœ; manda nœ endje alafo ndœ mɔlɔ.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 A kakatœ tœ azœ tɨ ndœ angba budu ɓata anga endje ugurutœ endje mbœrœ lima nene: azu tshu kutu zazu bale dœ votɔ (23.000) kolœ ndœ ɔlɔ bale.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 A papara kœwu lɔsu Gbozu nœ azœ nene, ɓata anga azu ugurutœ endje mbœrœ yeka á tshu lima kuzu kœde osho nœ ayakoro.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ataa, 'e pupu lœ ma 'e ɓata anga endje ugurutœ endje sœ lima kœpu lœ ma endje nene, yé á andjelu nœ kuzu wo lima endje.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Œrœ ataa wuta lima ga tœ endje mbœrœ adœke ala anga endje kœgbɔ, yé endje sú ga la mbeti ndœ kœmɨ dœ upu fœ azœ á a ndo dœ ndɔngɔlɔ tshapashɔ.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ataa, kaka tsheneke á tshe gbe adœke œne ka dœ ada œne, zatœ ye ga lœ vola adœke œne tete nene.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Kœwu lɔsu á 'e sœ lœnœ, sœ awa bale mbœrœ azu kɔ. Ndjaba sœ kœmbœrœtœ ye lindœ o'o ye; tshe yindœ nœ adœke endje wu lɔsu 'e kœropa gbɔgbɔ nœ 'e nene. Lœ kœwu lɔsu, tshe yisœ mara nœ kœwuta lœ nœ œdœ gbɔgbɔ nœ kœshi gbɨ lœ nœ fœ 'e.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Mbœrœ tœnœ ataa, aaya mœ á mœ yindœ 'e waa, 'e tɨtœ 'e tœ andjaba.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mœ sœ kœpa o'o fœ 'e ɓata fœ azu á endje wusœ kœtondœ o'o, 'e wa œneke á mœ sœ kœpa fœ 'e asœ dœ tœ 'e.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Yashi á a sœ kœdonga Ndjaba mbœrœ tœnœ, ngbɔngbɔɓa azœ ga tœnœ bale dœ indji Kristu nene a? Mapa á a sœ kœkavwatshelœ nœ, ngbɔngbɔɓa azœ ga tœnœ bale dœ undu Kristu nene a?
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mapa sœ tshebabale, ataa a sœ ndjoro gbaa, a wuta undu tshebabale. Gbambanœ nene, azœ para a sœ kœzɨ kolœ mapanœ á sœ tshebabale asœmœ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 'E wu azu Israyele: endje á endje sœ kœzɨ agea á endje to tœ tokóró, ngbɔngbɔtœ endje awa bale ndœ kœdonga Ndjaba ɓa ɨndɨrɨ ndaba nene a?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 O'o gaɗe dá mœ kœpa a? Songba agea á endje to tœ tokóró fœ andjaba too andjabanœ dœ tœ endje sœ dœ ádá waa ye a?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Œ̃ œ̃ nene! Kashe tokórónœ á ayingba Ndjaba sœ kœto tœnœ, kœdœ œnœ ekpe ɨshirɨ yé œ dœ́dœ́ œnœ Ndjaba nene. Mœ yiyindœ nœ adœke 'e ngbɔɓatœ 'e ga tœ œsœnœ bale dœ aekpe ɨshirɨ nene.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Œ lili adœke 'e sœ kœndjo œrœ dœ yashi nœ Gbozu œdœ ndje dœ œnœ ekpe ɨshirɨ nene. Œ lili adœke 'e zɨ œrœ pa ndaba kœzɨrœ nœ Gbozu œdœ ndje pa œnœ ekpe ɨshirɨ nene.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Too a yindœ kœɨvwɨ úkú nœ Gbozu ga lafo a? A sœ dœ gbɔgbɔ kœropa ye a?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 «Endje papakata œrœ bale nene», kashe œ dœ́dœ́ œrœ kɔ dá ga nene. «Endje papakata œrœ bale nene», kashe œ dœ́dœ́ œrœ kɔ dá sœ kœmbœrœ adœke uzu gerœ lœ kœyindœrœ nœ ye nene.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Œ lili adœke uzu gbe kolœ dœ undu ye dœ tœ ye nene, kashe tshe gbe ndje dœ œnœ anga azu.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Œrœ kɔ á endje za yɔ œrœ ɓala wutu kœka songba agea, 'e zɨ, kashe 'e yuyu osho tœ ádánœ yeka á kœza oyo ga tœ lɔsu 'e nene.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Gbambanœ nene, ɔshɔ œdœ œrœ lœnœ kɔ kœdœ œnœ Gbozu.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Œdœ anga uzu á tshe yiyindœ Ndjaba nene kœ'e 'e, á 'e yindœ kœna ga ndœ ye, 'e zɨ œrœ kɔ á tshe to fœ 'e, yé 'e yuyu osho tœ ádánœ yeka á kœza oyo ga tœ lɔsu 'e nene.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Kashe œdœ anga uzu kœpa fœ 'e adœke: «Asœ kœdœ songba agea á endje to dœ tokóró fœ andjaba», 'e zɨzɨ nene, mangba uzunœ á tshe pandœ ádánœ fœ 'e, yé mbœrœ á kœzaza oyo ga tœ lɔsu nene.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Mœ sœsœ kœpa o'o ndœ lɔsu 'e nene, kashe ndœ œnœ uzunœ á tshe pa o'o nœ asœmœ.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Œdœ mœ kœgi mershe fœ Ndjaba mbœrœ kœzɨrœ á mœ sœ kœzɨ tœnœ, mbœrœ gaɗe á endje yiangba mœ tœ œneke á mœ gi mershe fœ Ndjaba pa nœ a?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Œdœ 'e kœsœ kœzɨ œrœ, œdœ 'e kœsœ kœndjo œrœ, œdœ œrœ gaɗe á 'e yindœ kœmbœrœ tœnœ, 'e mbœrœ kɔ mbœrœ mokɔ nœ Ndjaba.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 'E mbœmbœrœ adœke uzu te mbœrœ 'e nene: œdœ Ayuda, œdœ Agreke, œdœ azu Ikrizia nœ Ndjaba.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 'E mbœrœtœ 'e ɓata œmœ: mœ sœ kœpa avwara tœ mœ dœ tœ mœ adœke mœ za yanga fœ azu kɔ lœ œrœ kɔ, mœ gbegbe kolœ dœ undu mœ dœ tœ mœ nene, kashe mœ gbe dœ œnœ ukpulu azu ndjoro mbœrœ adœke endje she.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.