Tiago 5

kwo (KWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fwai! Oone yesou yesoufe wolu oonanoo kulitu temepoomolu pane, oone kame menengu ruforitu lalamoi ee finalepoolabu, oonane metie breegee sua lemorife lelanelu oo nembulu wolu amee feelu pike lemoolalee.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Oonanoo yesou yesou wolilu maretekumeme wolu laku folepoolanei lemule lepooneke lailane.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Oonanoo goletu, silvatu mei wolu fifelu fri napomoonelu, ekeni fifelu nanoo oonanoo nembulule ame fetou namobe Gotelu nafi yenaleporilufi. Eketie, ekeni fifelu nali ame oonanoo reefi i atukwe kumopomobile. Tetoo mwa leporilu lietu bwaleele, wolilu yesoule oone kame yemereti tetepwi letemoome.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Oonanoo balifu fori yesoule papomoonanelu amee amee inalilufwalu bwaleele fetatebu, oone nanoole nifwaterife lelulu bwaleele amee reeneleluke, boe oonafe ambutelelulu bwalee nali oonane nembulufi sinamorife lelalee. Te Kaiseklilu Same Lafwalarilu Paielu wolu lufwa fori yesou papooneke gulunatenanelu lufwalu ritilu nale fieteleeke lalalee.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Oona eetegeni inengoi wolilu lafieri amwime lemoome te oona ooretaletemoomelu yesou pumwai lapruelemoome. Oone bole ameflee atukwe lemo lufwa bofoo wolilu fori yesoutu gipoleeke borutu asu asu leneke tetoo sabei boe nali ekeni lietume pukemobe.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Oonekoe wolilu amee tefoo lufwale kworootu bebenamomo, fwagilu amee tefoo lufwale atukwe. Nanoo oonane glei oorerei lemomoone. Mwa. Oonanoo goletu, silvatu mei wolu fifelu fri napomoone. (5:1-3)|alt="gold & silver" src="HK00144B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="5:1-3"
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Tefe apane wofoliane, oone menengu amwime tootookoo lelamoi aikopile oolefoolabu, oonanoo Paielu boe rierife lelaleelule. Oone rame lebu bali yari wolilu fori yesou nalilu balifi rineleelule woroo letelee, tefe nanoo nalife amwime tootookoo lelali, kame menengu tafilutu lalali, nalilu bali yesou selime leneke, bolelutu leporife, aroole oolefoolalee.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Oone mei menengu amwime tootookoo lemoke lalamoi, aikopile oolefoolabu, Paielu rierife lelaleelule, oone kose amee teponuebule mani, mwa. Nanoo rierife lelaleelu lie wolu amee feelu pike lelalee.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Apane wofoliane oone legulu na preme, oone kose oo nembulufi lalabule, Gotelu nafi yenalelamoi. Filabu, ekeni Lufwa wolu amblenei yetemelalee.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Apane wofoliane oone Gotelu ragoofu nale alipoolananelu inalilufwale menengu letebu. Nanoo Paielulu bilutu Gotelu nale alipotemenei, nanoo nembulule berefu petilule atukwe ambuke tapomenei, nalife amwime regi lepoomene. Eesalu lufwalu amee nanoo alanelu menane fetou nene, eetegeni amee nanoo alanelule nifetebile.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Te, mena wolu rame lene, nanoo Gotelufime amee giginalemenei, nembulu tetereele falemene, mene eetele natelanane, nanoo wolu menengu mutukwe feti lene. Oone wolu fimo, Jope nanoo nembulu tetereele falemelee, nanoo mei Gotelufime amee giginalemelee. Te oone wolu fetafoomo glelu amee Paielu lefoleelule. Eese lefoleelu glefe, Paielu nanoo keemakee lelali, aikopi lelaleealee.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Apane wofoliane, nembouelu na eese lelee, oone kose efenefu yesoutu, inengufu yesoutu bi nelamwabule mani, bofoo yesou bilutu mei sameme, mwa. Oone we nelu, tete kame we naleme ne, te mwa nelu mei, kame mwa naleme ne, oone eese lelamolufe, tefe oone glei Gotelu nafi yenalebule.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Oonanoofu bofoo wolu oo nembulufi lalali, te nanoo Goteleme na woponefoolabee. Te oonanoofu bofoo wolu paie paie alali, te nanoo kame Goteleme reeyemee ifalabee.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Oonanoofu bofoo reefe alali Gotelu inalilufwalu yefeelu lufwale natebee. Tetoo nanoole Gote aikopi leforife nanoo Gotele fanenelu olife nangulule Paielulu bilutu ipoi sunalefoolanei, tetoo na woponefobi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Te Jisesele menengoi ifelalaleelu lufwa nanoo Gotele na woponefoolali tetoo ree lufwalu ree kokoule unapofoleeke, ree tlinelalee. Te nali fwagilu amee lemeli, eetetie Paielu ekeni fwagilu ameele mei wogrinatefobe.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Tefe oone oona kwaife oonanoo fwagilu ameele lebati pootepoofwamoke, tetoo Gotele na woponefoomoke, aikopi lemoleeke, tetoo ree tlinepoolabule. Wolilu amee tefoo inali o lufwa Gotele na woponefoleealeelu kaiseklilutu lefolee.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elaija mei nanoo mena eesalu lufwa. Nanoo Gotele mwamole menengutume na woponefoli, tetoo aroo nafori preme lerife. Te aroo nafori preme lemeli, yare mwangife leleeke te boe wosi tialootu lelee.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Te boe nali Gotele na woponefoleeke, te aroo boe nafoleeke te balifu yesou boe serinapoofwane. Oonanoo fwagilu ameele lebati pootepoofwamoke, tetoo Gotele na woponefoomwabu. (5:16)|alt="praying together" src="AP-14-02.tif" size="col" copy="Alice Paschal" ref="5:16"
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Apane wofoliane oonanoofu bofoo marena nale grialeleeke mumu alali, te inali o lufwa na nafoleeke, boe lunaleleeke rieli,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 bofoo ine nanoole aikopi lefoleelu nanoo amwime rame lebee, ekeni inali o lufwa waleeke, ekeni lufwale oosefi ifenatelaleealeelu amefule neuneleeke, te Gotelufi siwoneli, eetete ekeni inali o lufwa ekeni lufwalufi nanoolu wopulu paie nelalee, tetoo glei tafilabe, mwa. Te nanoolu fwagilu amee motukwe lefoonelule mei Gote ame wogrinatefobe.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.