Tiago 1
kwo (KWO) vs NVT
1 Mene Jemse mene Gotetu Paielu Jises Kraisetu weife nanoolu amee ameele letelaielu lufwa. Mene eetegeni nale pilieke, oone tialootu tialootu lemolu weelu Israelefu eke brune brune amoke rawie inengume letewamoke laprufwamolule namoolaie. Oone amwi pe lalamo?
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Apane wofoliane, oone glelu glelu oo nembulule fetatelamoi tetoo eetegeni inengufu fwagilu amee lerife menengu tekee namoolalee, te oone eetegeni oole fetatelamoi oonanoo menengu kose ti napomoolabile mani, mwa, kame paie paie alabu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Eete eese nielu glefe? Yesou eke kurulemoonelu eetete oonanoo menengu Gotelufi laiemoolanelule sulemorife, tetoo oone Gotelufime amee giginalelarilu amee, nalilu naleme niferilu amee tetoo lebati lemobile.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Te eetegeni amee bolelutu lemoonei eetete oone wolu oonafe mumusi lemo, tetoo oone Gotelu amee amee bofoofe glei lulunapobule. Mwa. Eesalu oo nembulule fetalamoi, tetoo oone amwime lalabule.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Te oonanoofu inali o lufwa Gotelu menengule amwime nifeforilu menengu preme leli, eetete nanoo Goteleme na woponefobee, te Gote ame wolilu menengule fanebe. Nanoo raue tefoo, wolilu menengule mareteku nifwatelaleealee, glei tupu na nateleealee.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Te nanoo Gote nalilu menengutumeme na woponefobee, kose menengu te me te me lefoolaleelu menengutu na woponefobe mani. Nanoo eesalu menengutu na woponefoli, nanookoe melee bolefoolali genapoolanelu atukwe lefolee.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Eesalu inali o lufwa kose yesou Paielulu amefule ame “falefe” nebe mani. Mwa.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Nanookoe glei menengu mwamole tefoo. Nanoo glei mwamole ameeleme nifelaleealee. Nanookoe melee bolefoolali genapoolanelu atukwe lefolee. (1:6)|alt="ship tossed by waves (cropped)" src="IB04122_BW_cropped.tif" size="col" copy="Farid Faadil" ref="1:6"
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Te Jisesele menengoi ifelalaleelu inali o lufwa nanoo yesoufe feepoe lefaleleeke lalaleelu, nanoo kame menengu mutukwe leleeke lalabee. Gote nanoolu bilule ame mwai fatiefobe.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Te bwalee pumwai lalaleelu inali o lufwa mei menengu mutukwe leleeke lalabee, Gote ame fime porite sinebe. Eete glefe, nanoo ame nanambuli leeloo atukwe ploofopoleleeke, mwa lebe.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Eetete lie soulu gaga feti naferieli, te nanambulile alifefoleeke falu lepoonane. Te leeloo ploofopoleleeke yeferaleli tetoo oo pifelefoleelu ranilu mei mwa lefobe. Eetutu inali o lufwa bwalee pumwai lalaleelu, te glelu amee ame lalali alaleealeelufi nanoo mei mareteku i atukwe tareeneterepooneke mwa lepobile.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Inali o lufwa oo nembulule fetaleeke, te eetegeni nembulufi lalali, Gotele menengoi ifelalaleelu menengu, eetele glei menengu futi neleelu, eetete nanoo nemboueme paie paie feti alabe. Nanoo sulefoleelu wolu buruanalefolee, tefe Gote sameme lafwalarilu oofulilule nali wolu nasi nateleelu inalilufwa nalifeme ooretafoolanelufe fanetebe.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Tefe fwagilu amee bofoolu menengule irefoleeke, te fwagilu amee leleeke lalali, te nanoo kose eese nebe mani, “Gote nali irewoleeke eetegeni ameele lie,” eie, mwa. Fwagilu amee Gotele glei irefoonane. Te Gote nali glei fwagilu amee lerife iretelaleealee.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Eetekoe mena mwamole mwamole inalilufwalufu nembulu menengu tekee napoolananelu nali, fwagilu amee lerife menengule irepoolanane. Tetoo nalime noopoo natelanei, tetoo menengu fufuru natenane.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Tetoo eetegeni tekee natelanelu nembulu menengule arile atukwe terieleeke, tetoo fwagilu ameele lupoleli, te eetegeni fwagilu amee selime lefoleeke, esulu troole gliebe.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Mene ooretalemoolaiaielu apane wofoliane, kose oonanoo nembulu menengu oonane iremobile mani.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Wolilu yesou mareteku rauefe nifwaterilu amee, nanookoe efenefu rilanane. Eetegeni Aie nali mwafu takilu yesoule leteleelu, nanookoe glei bofoo ameetu leleealee, lie yemelarilu keme wamolume lelee, turume lelee alaleealee, mwa.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Nali menafe fime ootu leleelu oofulilule tinepolee, tefe nali menane nembouefeme nalilu weelufe leneke lalanei, mareteku inalilufwale tukwe, yesoule tukwe nalilu marena natu woli lepolee.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Mene ooretalemoolaiaielu apane wofoliane, oone eetele amwime rame lebu, inalilufwa mareteku oone bofoolu nale futeni amwime letelamwabu, oone kose afetelime na glietelamoi, fame na natemwabule mani.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Eetete, inalilufwalu fame menengu Gotelu wolilu amee ameele glei nifetebe, mwa.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Tefe oone glelu amee ootukwe lemoonelule tukwe, te glelu amee nembulu oone sameme alamolule tukwe mareteku metie grialetebu. Te oone oonafe reeyemee ameetu eetegeni na Gote nali wolu oonanoo menengoi luamoleelule nifelamoi, tetoo Gotele reeyemee lefoolabu. Eetegeni nafi tetoo oone paie napobule.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Eetegeni na oone wolu falemolule oone nifebu. Te oone kose futeni futeni preme. Oone eese alamoi, eetete oone oona kwaife kose kosefe alamo.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Eetete, inali o lufwa Gotelu nale futeni lefoleeke, te niferi preme leli, nanoo melei nalilu oofwafwaleele amwimeme oo sere lefoomeleelu inali o lufwa atukwe lelee.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Nanoo nalife wolu oo amwi sere lefoleeke, te grialeleeke wali, esulu nalilu oofwafwaleele akeke lefoleeke lafoolaleelule menengu futi nebe.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Mwa, Gotelu na kaisekli eetegeni nali menafe afoi sinapoleelu, tetoo mena ekeni fwagilu ameele buruanalefooneke, tetoo mena eetei paie naporife lepolee. Te inali o lufwa Gotelu nale amwime fetaleeke, te eetegeni nale nifeforime leli, tetoo Gote nanoole aikopi lefoleefe tefe nanoolu amee amee mareteku letelaleelu nemboue feti lebile. Nanoo kose nale futeni fieleeke, afeteli menengu futi nebe mani.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Eetete inali o lufwa menengu eese leli, nanoo Gotele reeyemee lefoolali paie paie afoolarilu amee laoolalee neleeke, te eetegeni menengutume nanoo nalilu ragoole amwi footepori preme leli, eetete nanoo kame reelufe alaleealee. Tefe, Gotelu amee amee nanoolufu, mwa, bolelu preme lefobe.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Gotele reeyemee lefoolalu paie paie afoolarilu amee, eete nanoo menanoo Aie Gotelu menengufu amee, nanoo glei inengufu nembulu menengutu sagoo lenei, mwa, eete eesalu ameefe nelee, ambli arile, seikolu inalile, ambli ambli lepoolanelule oo fetatelarife. Eete mei menafe eetegeni inengufu nembulu menengule tukwe fwagilu ameele tukwe lerife, amwime tootookoo lelabile.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.