Tiago 1
kwo (KWO) vs BKJ
1 Mene Jemse mene Gotetu Paielu Jises Kraisetu weife nanoolu amee ameele letelaielu lufwa. Mene eetegeni nale pilieke, oone tialootu tialootu lemolu weelu Israelefu eke brune brune amoke rawie inengume letewamoke laprufwamolule namoolaie. Oone amwi pe lalamo?
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Apane wofoliane, oone glelu glelu oo nembulule fetatelamoi tetoo eetegeni inengufu fwagilu amee lerife menengu tekee namoolalee, te oone eetegeni oole fetatelamoi oonanoo menengu kose ti napomoolabile mani, mwa, kame paie paie alabu.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Eete eese nielu glefe? Yesou eke kurulemoonelu eetete oonanoo menengu Gotelufi laiemoolanelule sulemorife, tetoo oone Gotelufime amee giginalelarilu amee, nalilu naleme niferilu amee tetoo lebati lemobile.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Te eetegeni amee bolelutu lemoonei eetete oone wolu oonafe mumusi lemo, tetoo oone Gotelu amee amee bofoofe glei lulunapobule. Mwa. Eesalu oo nembulule fetalamoi, tetoo oone amwime lalabule.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Te oonanoofu inali o lufwa Gotelu menengule amwime nifeforilu menengu preme leli, eetete nanoo Goteleme na woponefobee, te Gote ame wolilu menengule fanebe. Nanoo raue tefoo, wolilu menengule mareteku nifwatelaleealee, glei tupu na nateleealee.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Te nanoo Gote nalilu menengutumeme na woponefobee, kose menengu te me te me lefoolaleelu menengutu na woponefobe mani. Nanoo eesalu menengutu na woponefoli, nanookoe melee bolefoolali genapoolanelu atukwe lefolee.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Eesalu inali o lufwa kose yesou Paielulu amefule ame “falefe” nebe mani. Mwa.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Nanookoe glei menengu mwamole tefoo. Nanoo glei mwamole ameeleme nifelaleealee. Nanookoe melee bolefoolali genapoolanelu atukwe lefolee. (1:6)|alt="ship tossed by waves (cropped)" src="IB04122_BW_cropped.tif" size="col" copy="Farid Faadil" ref="1:6"
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Te Jisesele menengoi ifelalaleelu inali o lufwa nanoo yesoufe feepoe lefaleleeke lalaleelu, nanoo kame menengu mutukwe leleeke lalabee. Gote nanoolu bilule ame mwai fatiefobe.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Te bwalee pumwai lalaleelu inali o lufwa mei menengu mutukwe leleeke lalabee, Gote ame fime porite sinebe. Eete glefe, nanoo ame nanambuli leeloo atukwe ploofopoleleeke, mwa lebe.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Eetete lie soulu gaga feti naferieli, te nanambulile alifefoleeke falu lepoonane. Te leeloo ploofopoleleeke yeferaleli tetoo oo pifelefoleelu ranilu mei mwa lefobe. Eetutu inali o lufwa bwalee pumwai lalaleelu, te glelu amee ame lalali alaleealeelufi nanoo mei mareteku i atukwe tareeneterepooneke mwa lepobile.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Inali o lufwa oo nembulule fetaleeke, te eetegeni nembulufi lalali, Gotele menengoi ifelalaleelu menengu, eetele glei menengu futi neleelu, eetete nanoo nemboueme paie paie feti alabe. Nanoo sulefoleelu wolu buruanalefolee, tefe Gote sameme lafwalarilu oofulilule nali wolu nasi nateleelu inalilufwa nalifeme ooretafoolanelufe fanetebe.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tefe fwagilu amee bofoolu menengule irefoleeke, te fwagilu amee leleeke lalali, te nanoo kose eese nebe mani, “Gote nali irewoleeke eetegeni ameele lie,” eie, mwa. Fwagilu amee Gotele glei irefoonane. Te Gote nali glei fwagilu amee lerife iretelaleealee.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Eetekoe mena mwamole mwamole inalilufwalufu nembulu menengu tekee napoolananelu nali, fwagilu amee lerife menengule irepoolanane. Tetoo nalime noopoo natelanei, tetoo menengu fufuru natenane.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Tetoo eetegeni tekee natelanelu nembulu menengule arile atukwe terieleeke, tetoo fwagilu ameele lupoleli, te eetegeni fwagilu amee selime lefoleeke, esulu troole gliebe.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mene ooretalemoolaiaielu apane wofoliane, kose oonanoo nembulu menengu oonane iremobile mani.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Wolilu yesou mareteku rauefe nifwaterilu amee, nanookoe efenefu rilanane. Eetegeni Aie nali mwafu takilu yesoule leteleelu, nanookoe glei bofoo ameetu leleealee, lie yemelarilu keme wamolume lelee, turume lelee alaleealee, mwa.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nali menafe fime ootu leleelu oofulilule tinepolee, tefe nali menane nembouefeme nalilu weelufe leneke lalanei, mareteku inalilufwale tukwe, yesoule tukwe nalilu marena natu woli lepolee.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mene ooretalemoolaiaielu apane wofoliane, oone eetele amwime rame lebu, inalilufwa mareteku oone bofoolu nale futeni amwime letelamwabu, oone kose afetelime na glietelamoi, fame na natemwabule mani.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Eetete, inalilufwalu fame menengu Gotelu wolilu amee ameele glei nifetebe, mwa.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Tefe oone glelu amee ootukwe lemoonelule tukwe, te glelu amee nembulu oone sameme alamolule tukwe mareteku metie grialetebu. Te oone oonafe reeyemee ameetu eetegeni na Gote nali wolu oonanoo menengoi luamoleelule nifelamoi, tetoo Gotele reeyemee lefoolabu. Eetegeni nafi tetoo oone paie napobule.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Eetegeni na oone wolu falemolule oone nifebu. Te oone kose futeni futeni preme. Oone eese alamoi, eetete oone oona kwaife kose kosefe alamo.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Eetete, inali o lufwa Gotelu nale futeni lefoleeke, te niferi preme leli, nanoo melei nalilu oofwafwaleele amwimeme oo sere lefoomeleelu inali o lufwa atukwe lelee.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Nanoo nalife wolu oo amwi sere lefoleeke, te grialeleeke wali, esulu nalilu oofwafwaleele akeke lefoleeke lafoolaleelule menengu futi nebe.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Mwa, Gotelu na kaisekli eetegeni nali menafe afoi sinapoleelu, tetoo mena ekeni fwagilu ameele buruanalefooneke, tetoo mena eetei paie naporife lepolee. Te inali o lufwa Gotelu nale amwime fetaleeke, te eetegeni nale nifeforime leli, tetoo Gote nanoole aikopi lefoleefe tefe nanoolu amee amee mareteku letelaleelu nemboue feti lebile. Nanoo kose nale futeni fieleeke, afeteli menengu futi nebe mani.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Eetete inali o lufwa menengu eese leli, nanoo Gotele reeyemee lefoolali paie paie afoolarilu amee laoolalee neleeke, te eetegeni menengutume nanoo nalilu ragoole amwi footepori preme leli, eetete nanoo kame reelufe alaleealee. Tefe, Gotelu amee amee nanoolufu, mwa, bolelu preme lefobe.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Gotele reeyemee lefoolalu paie paie afoolarilu amee, eete nanoo menanoo Aie Gotelu menengufu amee, nanoo glei inengufu nembulu menengutu sagoo lenei, mwa, eete eesalu ameefe nelee, ambli arile, seikolu inalile, ambli ambli lepoolanelule oo fetatelarife. Eete mei menafe eetegeni inengufu nembulu menengule tukwe fwagilu ameele tukwe lerife, amwime tootookoo lelabile.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.