Tiago 1

kwo (KWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mene Jemse mene Gotetu Paielu Jises Kraisetu weife nanoolu amee ameele letelaielu lufwa. Mene eetegeni nale pilieke, oone tialootu tialootu lemolu weelu Israelefu eke brune brune amoke rawie inengume letewamoke laprufwamolule namoolaie. Oone amwi pe lalamo?
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Apane wofoliane, oone glelu glelu oo nembulule fetatelamoi tetoo eetegeni inengufu fwagilu amee lerife menengu tekee namoolalee, te oone eetegeni oole fetatelamoi oonanoo menengu kose ti napomoolabile mani, mwa, kame paie paie alabu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Eete eese nielu glefe? Yesou eke kurulemoonelu eetete oonanoo menengu Gotelufi laiemoolanelule sulemorife, tetoo oone Gotelufime amee giginalelarilu amee, nalilu naleme niferilu amee tetoo lebati lemobile.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Te eetegeni amee bolelutu lemoonei eetete oone wolu oonafe mumusi lemo, tetoo oone Gotelu amee amee bofoofe glei lulunapobule. Mwa. Eesalu oo nembulule fetalamoi, tetoo oone amwime lalabule.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Te oonanoofu inali o lufwa Gotelu menengule amwime nifeforilu menengu preme leli, eetete nanoo Goteleme na woponefobee, te Gote ame wolilu menengule fanebe. Nanoo raue tefoo, wolilu menengule mareteku nifwatelaleealee, glei tupu na nateleealee.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Te nanoo Gote nalilu menengutumeme na woponefobee, kose menengu te me te me lefoolaleelu menengutu na woponefobe mani. Nanoo eesalu menengutu na woponefoli, nanookoe melee bolefoolali genapoolanelu atukwe lefolee.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Eesalu inali o lufwa kose yesou Paielulu amefule ame “falefe” nebe mani. Mwa.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Nanookoe glei menengu mwamole tefoo. Nanoo glei mwamole ameeleme nifelaleealee. Nanookoe melee bolefoolali genapoolanelu atukwe lefolee. (1:6)|alt="ship tossed by waves (cropped)" src="IB04122_BW_cropped.tif" size="col" copy="Farid Faadil" ref="1:6"
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Te Jisesele menengoi ifelalaleelu inali o lufwa nanoo yesoufe feepoe lefaleleeke lalaleelu, nanoo kame menengu mutukwe leleeke lalabee. Gote nanoolu bilule ame mwai fatiefobe.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Te bwalee pumwai lalaleelu inali o lufwa mei menengu mutukwe leleeke lalabee, Gote ame fime porite sinebe. Eete glefe, nanoo ame nanambuli leeloo atukwe ploofopoleleeke, mwa lebe.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Eetete lie soulu gaga feti naferieli, te nanambulile alifefoleeke falu lepoonane. Te leeloo ploofopoleleeke yeferaleli tetoo oo pifelefoleelu ranilu mei mwa lefobe. Eetutu inali o lufwa bwalee pumwai lalaleelu, te glelu amee ame lalali alaleealeelufi nanoo mei mareteku i atukwe tareeneterepooneke mwa lepobile.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Inali o lufwa oo nembulule fetaleeke, te eetegeni nembulufi lalali, Gotele menengoi ifelalaleelu menengu, eetele glei menengu futi neleelu, eetete nanoo nemboueme paie paie feti alabe. Nanoo sulefoleelu wolu buruanalefolee, tefe Gote sameme lafwalarilu oofulilule nali wolu nasi nateleelu inalilufwa nalifeme ooretafoolanelufe fanetebe.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Tefe fwagilu amee bofoolu menengule irefoleeke, te fwagilu amee leleeke lalali, te nanoo kose eese nebe mani, “Gote nali irewoleeke eetegeni ameele lie,” eie, mwa. Fwagilu amee Gotele glei irefoonane. Te Gote nali glei fwagilu amee lerife iretelaleealee.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Eetekoe mena mwamole mwamole inalilufwalufu nembulu menengu tekee napoolananelu nali, fwagilu amee lerife menengule irepoolanane. Tetoo nalime noopoo natelanei, tetoo menengu fufuru natenane.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Tetoo eetegeni tekee natelanelu nembulu menengule arile atukwe terieleeke, tetoo fwagilu ameele lupoleli, te eetegeni fwagilu amee selime lefoleeke, esulu troole gliebe.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Mene ooretalemoolaiaielu apane wofoliane, kose oonanoo nembulu menengu oonane iremobile mani.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Wolilu yesou mareteku rauefe nifwaterilu amee, nanookoe efenefu rilanane. Eetegeni Aie nali mwafu takilu yesoule leteleelu, nanookoe glei bofoo ameetu leleealee, lie yemelarilu keme wamolume lelee, turume lelee alaleealee, mwa.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Nali menafe fime ootu leleelu oofulilule tinepolee, tefe nali menane nembouefeme nalilu weelufe leneke lalanei, mareteku inalilufwale tukwe, yesoule tukwe nalilu marena natu woli lepolee.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Mene ooretalemoolaiaielu apane wofoliane, oone eetele amwime rame lebu, inalilufwa mareteku oone bofoolu nale futeni amwime letelamwabu, oone kose afetelime na glietelamoi, fame na natemwabule mani.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Eetete, inalilufwalu fame menengu Gotelu wolilu amee ameele glei nifetebe, mwa.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Tefe oone glelu amee ootukwe lemoonelule tukwe, te glelu amee nembulu oone sameme alamolule tukwe mareteku metie grialetebu. Te oone oonafe reeyemee ameetu eetegeni na Gote nali wolu oonanoo menengoi luamoleelule nifelamoi, tetoo Gotele reeyemee lefoolabu. Eetegeni nafi tetoo oone paie napobule.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Eetegeni na oone wolu falemolule oone nifebu. Te oone kose futeni futeni preme. Oone eese alamoi, eetete oone oona kwaife kose kosefe alamo.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Eetete, inali o lufwa Gotelu nale futeni lefoleeke, te niferi preme leli, nanoo melei nalilu oofwafwaleele amwimeme oo sere lefoomeleelu inali o lufwa atukwe lelee.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Nanoo nalife wolu oo amwi sere lefoleeke, te grialeleeke wali, esulu nalilu oofwafwaleele akeke lefoleeke lafoolaleelule menengu futi nebe.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Mwa, Gotelu na kaisekli eetegeni nali menafe afoi sinapoleelu, tetoo mena ekeni fwagilu ameele buruanalefooneke, tetoo mena eetei paie naporife lepolee. Te inali o lufwa Gotelu nale amwime fetaleeke, te eetegeni nale nifeforime leli, tetoo Gote nanoole aikopi lefoleefe tefe nanoolu amee amee mareteku letelaleelu nemboue feti lebile. Nanoo kose nale futeni fieleeke, afeteli menengu futi nebe mani.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Eetete inali o lufwa menengu eese leli, nanoo Gotele reeyemee lefoolali paie paie afoolarilu amee laoolalee neleeke, te eetegeni menengutume nanoo nalilu ragoole amwi footepori preme leli, eetete nanoo kame reelufe alaleealee. Tefe, Gotelu amee amee nanoolufu, mwa, bolelu preme lefobe.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Gotele reeyemee lefoolalu paie paie afoolarilu amee, eete nanoo menanoo Aie Gotelu menengufu amee, nanoo glei inengufu nembulu menengutu sagoo lenei, mwa, eete eesalu ameefe nelee, ambli arile, seikolu inalile, ambli ambli lepoolanelule oo fetatelarife. Eete mei menafe eetegeni inengufu nembulu menengule tukwe fwagilu ameele tukwe lerife, amwime tootookoo lelabile.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.