Jonas 3
kwo (KWO) vs BKJ
1 Paielu Jonale boe nafolee,
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Oone nembuememe Niniva metie wokoo soulufile wa. Waluke, menanoo nafi yenalerilu na nawielule walipote.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Te Jona Paielulu nale fieleeke, te Ninivaile walee. Niniva glei tukweelu wokoo, mwa. Lufwa waneke moporite kuruwolebile nenei lie mwangife lenane.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Te Jona wokei sekaleleeke, mwamole lietume walali, te ragoo mwai upe upe afwatelali, eese natelee, “Lie 40 leleeke tetoo Niniva nembuari lebe.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Ninivafu inalilufwa Paielulu nale fineke, te Gotele menengoi ifelalanei, te eese nene, “Sei, mena mareteku bie fori yesou ambopobile. Mena lufwa paie tefoo paie prelu mei keemakee lietu rani lenanelu leeloole sinapooneke lalabile.”
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Fimelufe, Ninivafu kine eetegeni nale fieleeke, nalilu paie tefoo lafierilu reeafwee gugulule grialeleeke, te nalilu nembouelu ranile fooroonaleteleeke, keemakee lietu rani lenanelu leeloole sinapoleeke, ile pumwai lafieleeke lameli nali ameleelu fwagilu ameele reeyemee letelali keemakee letelalee.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Te kine Ninivafu inalilufwale natelee, “Eetegeni na nembue fimolu mene kine nielu, menane ambei leoolanelu ipoelu lufwatu, mene mare oonane namoolane, inalilufwa oone mareteku fori yesoule meleele kose foopobule mani. Kose wokoofu amefleele fori yesoule meleele nifwatebule mani.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Te inalilufwa maretekume keemakee lietu rani lenanelu leeloole sinapomoke lalamoi, te oonanoo fwagilu ameele keemakee letelabu. Oonanoo amefleele mei keemakee lietu rani lenanelu leeloole pumwai binaletebu. Oone kose kai lebule mani, Gotele ee naforime lelabu, tetoo oonanoo fwagilu ameele tukwe, inalilufwa telule teieteri ameele tukwe wogrinatebu.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Mena eese lenei, tetoo nemboue pe Paielu menafe keemakee leleeke glei teiebe.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Te tupane eetegeni ameele eese lelanelule fetateleefe, tefe Paielu boe menengu rufoteleeke, glei teietelee.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.