Jonas 1

kwo (KWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bebriefe feti Jona Amitailu lefoo nanoo Gotelu ragoofu nale alipoolaleelu lufwa, Paielu nafolee,
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Oone nembueme eetegeni wokoo soulume Ninivaile wa. Waluke, menanoo nafi yenalerilu nale alipote. Tupanelu fwagilu ameele mene wolu rame letie.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Mwanga, nanookoe Paielulu nale niferife ulabee neleeke, Tarsise wokoo soulufile tialelalee. Tefe furaleleeke wokoo Jopaile walee. Te brai soulu bofoo Tarsiseile warife lelaleelule fetalee. Eetegeni wokoo mokenei feti. Te bwalee fanetelee, brai soulu ifwarife, nanookoe Paielule grialeleeke wafe neleeke lelalee.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 Te walanei afoi Paielu fifri arootu leteleefe, tefe mwi melee koona beenaferieleelu brai soulule wabure yabure ifwafwali, brai soulu metie bebesee arife lelalee.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 Tefe brai soulufi amee amee alanelu pane wofri feti leneke, te mwamole mwamole lufwa nalilu gotele na wopone wopone atene, tetoo nalife aikopi leterife. Te yesou brai soulu menei lailanelu geni kose riti lepooneke brai soulu meleeme lebe neneke, peeneneke meleeme wogrinene. Jona brai soulu ambei luemeli rofoo peti lemelee.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 Tetoo brai soulule ifalaleelu lufwa ambeile tirafereleeke Jonale rofoofe lulali fetalee, te betige lefoleeke nafolee, “Ooneboe glefeme luemelua? Oone te furaleluke oonanoo gotele na woponefo! Tetoo menafe keemakee leleeke mena glei troonalebile.”
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 Te brai soulufi amee amee alanelu pane te nene, “Sei! Menanoo amee leneke lutufi kwalebile.” Te eese leneke, Jonalu bilu rufoenelufe lutufi kwanalelee.
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Te Jonale nafoone, “Sei, oone bie ne eetegeni yesou menane eese lelaleelu yewilule! Te oone akekelu amee lelu? Te oone akefu, tetoo ooneboe inepanelu weeluanelu?”
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Tetoo Jona fune natelee, “Mene Hibrulu weelufu, te mene Efenefu Paielu Gotele reeyemee afoolaielu lufwa. Nali eetegeni inengule meleele brege ateleelu Gote.”
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Te Jona boe brai soulufi amee amee alanelu panele natelee, “Mene Paielule futeni lefwieke tiafe rie.” Tetoo nanoo eetegeni nale fineke wofri lene. Te Jonale boe nafoone, “Pasoa! Oone metie fwagilu ameele lelu!”
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 Eetegeni mwi melee koona beenelaleelu metie mwa kaisekli lelaleefe, tefe brai soulufi amee amee alanelu pane Jonale boe fiefoone, “Mena oonane akekelu amee lewobile, tetoo melee tafilebe?”
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 Te Jona fune eese natelee, “Oone menane boletamoke meleeme woponewobu tetoo melee tafilebe. Mene wolu rame lie, niafe eetegeni yesou oonane lemoolaleelule.”
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Mwa, tupane glei eese lefoonei, mwa, brai soulufi amee amee alananelu pane ange brai soulule puletewaneke wafenei imi nalebile nenelu mwa. Melee koona beenelaleelu metie selime lelaleefe, tefe wafenei glei imimi wolenei, mwa.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 Te Paielule na woponefooneke te fiefoone, “Paielu, mene oonane fieoolane. Mene eetegeni lufwale mwi melei woponenei oone menane kose nembuari lepole mani. Menane kose merekei lelu mani, eetete glei menanoo nembulu. Tefe Paielu, oone mei oonanoo menengule nifeluke eetegeni yesoule lelu.”
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 Te brai soulufi amee amee alanelu pane Jonale boletaneke melei woponenelufe, esulu melee tafilelee. Te Jonale boletaneke melei woponenelufe, esulu melee tafilelee. (1:15)|alt="Jonah thrown over board" src="32_Jon_01_08_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="1:15"
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Tefe brai soulufi amee amee alanelu pane Paielule metie wofri lefoonelufe, tefe Paielule amee amee soulu leforife, bolele prafooneke tome amee fanelanei nasi sere lefoone.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 Tetoo Paielu roree selilule namunefolee Jonale pelerife. Te peleleeke, Jona roreelu arie menei lameli lie mwangife krie mwangife lelee.
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.