Jonas 1

kwo (KWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bebriefe feti Jona Amitailu lefoo nanoo Gotelu ragoofu nale alipoolaleelu lufwa, Paielu nafolee,
1 E veio a palavra do Senhor a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 “Oone nembueme eetegeni wokoo soulume Ninivaile wa. Waluke, menanoo nafi yenalerilu nale alipote. Tupanelu fwagilu ameele mene wolu rame letie.”
2 Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.
3 Mwanga, nanookoe Paielulu nale niferife ulabee neleeke, Tarsise wokoo soulufile tialelalee. Tefe furaleleeke wokoo Jopaile walee. Te brai soulu bofoo Tarsiseile warife lelaleelule fetalee. Eetegeni wokoo mokenei feti. Te bwalee fanetelee, brai soulu ifwarife, nanookoe Paielule grialeleeke wafe neleeke lelalee.
3 E Jonas se levantou para fugir de diante da face do Senhor para Társis; e, descendo a Jope, achou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, de diante da face do Senhor .
4 Te walanei afoi Paielu fifri arootu leteleefe, tefe mwi melee koona beenaferieleelu brai soulule wabure yabure ifwafwali, brai soulu metie bebesee arife lelalee.
4 Mas o Senhor mandou ao mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, e o navio estava para quebrar-se.
5 Tefe brai soulufi amee amee alanelu pane wofri feti leneke, te mwamole mwamole lufwa nalilu gotele na wopone wopone atene, tetoo nalife aikopi leterife. Te yesou brai soulu menei lailanelu geni kose riti lepooneke brai soulu meleeme lebe neneke, peeneneke meleeme wogrinene. Jona brai soulu ambei luemeli rofoo peti lemelee.
5 Então, temeram os marinheiros, e clamava cada um ao seu deus, e lançavam no mar as fazendas que estavam no navio, para o aliviarem do seu peso; Jonas, porém, desceu aos lugares do porão, e se deitou, e dormia um profundo sono.
6 Tetoo brai soulule ifalaleelu lufwa ambeile tirafereleeke Jonale rofoofe lulali fetalee, te betige lefoleeke nafolee, “Ooneboe glefeme luemelua? Oone te furaleluke oonanoo gotele na woponefo! Tetoo menafe keemakee leleeke mena glei troonalebile.”
6 E o mestre do navio chegou-se a ele e disse-lhe: Que tens, dormente? Levanta-te, invoca o teu Deus; talvez assim Deus se lembre de nós para que não pereçamos.
7 Te brai soulufi amee amee alanelu pane te nene, “Sei! Menanoo amee leneke lutufi kwalebile.” Te eese leneke, Jonalu bilu rufoenelufe lutufi kwanalelee.
7 E dizia cada um ao seu companheiro: Vinde, e lancemos sortes, para que saibamos por que causa nos sobreveio este mal. E lançaram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Te Jonale nafoone, “Sei, oone bie ne eetegeni yesou menane eese lelaleelu yewilule! Te oone akekelu amee lelu? Te oone akefu, tetoo ooneboe inepanelu weeluanelu?”
8 Então, lhe disseram: Declara-nos tu, agora, por que razão nos sobreveio este mal. Que ocupação é a tua? E donde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Tetoo Jona fune natelee, “Mene Hibrulu weelufu, te mene Efenefu Paielu Gotele reeyemee afoolaielu lufwa. Nali eetegeni inengule meleele brege ateleelu Gote.”
9 E ele lhes disse: Eu sou hebreu e temo ao Senhor , o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 Te Jona boe brai soulufi amee amee alanelu panele natelee, “Mene Paielule futeni lefwieke tiafe rie.” Tetoo nanoo eetegeni nale fineke wofri lene. Te Jonale boe nafoone, “Pasoa! Oone metie fwagilu ameele lelu!”
10 Então, os homens se encheram de grande temor e lhe disseram: Por que fizeste tu isso? Pois sabiam os homens que fugia de diante do Senhor , porque ele lho tinha declarado.
11 Eetegeni mwi melee koona beenelaleelu metie mwa kaisekli lelaleefe, tefe brai soulufi amee amee alanelu pane Jonale boe fiefoone, “Mena oonane akekelu amee lewobile, tetoo melee tafilebe?”
11 E disseram-lhe: Que te faremos nós, para que o mar se acalme? Por que o mar se elevava e engrossava cada vez mais.
12 Te Jona fune eese natelee, “Oone menane boletamoke meleeme woponewobu tetoo melee tafilebe. Mene wolu rame lie, niafe eetegeni yesou oonane lemoolaleelule.”
12 E ele lhes disse: Levantai-me e lançai-me ao mar, e o mar se aquietará; porque eu sei que, por minha causa, vos sobreveio esta grande tempestade.
13 Mwa, tupane glei eese lefoonei, mwa, brai soulufi amee amee alananelu pane ange brai soulule puletewaneke wafenei imi nalebile nenelu mwa. Melee koona beenelaleelu metie selime lelaleefe, tefe wafenei glei imimi wolenei, mwa.
13 Entretanto, os homens remavam, esforçando-se por alcançar a terra, mas não podiam, porquanto o mar se ia embravecendo cada vez mais contra eles.
14 Te Paielule na woponefooneke te fiefoone, “Paielu, mene oonane fieoolane. Mene eetegeni lufwale mwi melei woponenei oone menane kose nembuari lepole mani. Menane kose merekei lelu mani, eetete glei menanoo nembulu. Tefe Paielu, oone mei oonanoo menengule nifeluke eetegeni yesoule lelu.”
14 Então, clamaram ao Senhor e disseram: Ah! Senhor ! Nós te rogamos! Não pereçamos por causa da vida deste homem, e não ponhas sobre nós o sangue inocente; porque tu, Senhor , fizeste como te aprouve.
15 Te brai soulufi amee amee alanelu pane Jonale boletaneke melei woponenelufe, esulu melee tafilelee. Te Jonale boletaneke melei woponenelufe, esulu melee tafilelee. (1:15)|alt="Jonah thrown over board" src="32_Jon_01_08_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="1:15"
15 E levantaram Jonas e o lançaram ao mar; e cessou o mar da sua fúria.
16 Tefe brai soulufi amee amee alanelu pane Paielule metie wofri lefoonelufe, tefe Paielule amee amee soulu leforife, bolele prafooneke tome amee fanelanei nasi sere lefoone.
16 Temeram, pois, estes homens ao Senhor com grande temor; e ofereceram sacrifícios ao Senhor e fizeram votos.
17 Tetoo Paielu roree selilule namunefolee Jonale pelerife. Te peleleeke, Jona roreelu arie menei lameli lie mwangife krie mwangife lelee.
17 Deparou, pois, o Senhor um grande peixe, para que tragasse a Jonas; e esteve Jonas três dias e três noites nas entranhas do peixe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.