Gênesis 12

kwo (KWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te Paielu Abramele nafolee, “Oone oonanoo inengule, apanele, aianelu poritefule, grialeteluke wa, wokoo bofoo ame nia fetou naworife lelaielufile.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Tetoo mene oonambuanelu yarife lewieke lalarife lelalu. Mene ame amwime leoolafe, te oonanoofime oonambuanelu arile ame amwime letelafe, te mene oonane glei teieworife lelaie. Mene ame inepane oonane teiewori preme leoolananelu panele mei fune glei teietefe. Te inepane oonane oorerei leoolananelu panele mene ame fetatelafe.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Tetoo mene oonane inepane teiewori preme lenanelu panele mei glei teietefe. Te inepane oonane oorerei leoolananelu panele mene ame oorerei letelarife lelaie. Oonanoofime tetoo mene ame inalilufwale mareteku te wokoo te wokoofule amwime leterife lelaie.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Te Paielu nafoleefe, tefe Abrame wokoo Haranele grialeleeke, walali, te Lote mei weife wane. Ekenitu Abramelu yare wolu 75 lefoolali,
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 tetoo nariemu Saraitu, moolu lefoo Lotetu weife ifwatelee. Yesou nali tapoolanelule mei maretekume tewapoone. Te nalife amee amee afoolananelu inalilufwale tukwe nali bwaleetu Haranefule marememe Kenaneile ifwatelalee.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 tetoo Abrame nali ifwatelaleelu pane mare Kenanelu amboi ifeletemeleeke, te ka soulu Morei temelaleelu tekoi kuru ifeletelee, wokoo Sekemei. Ekenitu Kenanefu inengu yari ame lalaneime.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Ekenifi boe Paielu sekalefoleeke te nafolee, “Eetegeni inengu oonambuanelufu arile ame fanetefe.” Te ekeise tetoo Abrame Paielule bolele tome ifi tuneke fanenanelu ilekuli titu rigani leleelufi, nali wolume eetei punepofoleelu tekoo.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Te ekenifu furaleleeke luwari porite luwalee, afune tupu tupulu kumori porite Betele wokoo bwagei temepoolanelume, te itele babi babi tuelee Betelelu ambo guelu, Ailu ambo guelu leleelufi. Betele wokoo yereri porite lalali, te Ai wokoo kumori porite lalalee. Te ekeni tekoi Abrame Paielule eetei bolele tome ifi tuneke fanenanelu ilekulile titu leleeke, te Paielulu bilule rufofoleeke, te na woponefoolalee.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Te Abrame nali ifwateleelu pane, mare boe fufuru ifenateleeke, ekeni tekoole grialeneke luwari porite amee luwalane. Te eetei ite ite nalene lalane, eetei ite ite nalene lalane, apoofwane Negevelu inengu porite.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Te Kenanei pupu lie selilu sekaleteleefe, tefe fori yesou gifefe troone troone alane. Tefe Abrame nali ifwateleelu pane mare Kenanele grialeneke Isipeile masekonife waneke oolalane, ekeni lie nembulu feti sekalelaleefe.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Te Isipei kuruwolerife letewanei, tetoo Abrame nariemule nafolee, “Nanooa, bie fie. Oone ame ramulu reetu lalalu.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 — ausente —
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 — ausente —
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Te Abrame Isipei woseka leleeke te Isipefu inalilufwa Saraile fetaneke metie mwa, inali nanoolu oofi pifeletelee, kaulefu sumule atukwe aferieleefe.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Tefe Isipefu lufwa telu Saraile fetaneke te kinele nafoone, inali bofoo wolilu eetetie iferineke ifelalane. Tefe Kin Fero nateleeke nalilu iteile ifwane.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Te Kin Fero Saraile ree porite ange fetaleeke metie nafiefolee. Tefe Abramele Sarailufe kine sakeneefe metie amee sere sere ifalee. Te sakeneefe eesalu yesoule nifwalee, bole ameflee sipsipele, memele, bulmakaule, donkile sitefutu kabinetu, kamele bole, te amee amee afoolananelu inalile tukwe lufwale tukwe nifwalee. Isipefu inalilufwa Saraile fetaneke nanoolu oofi pifeletelee, kaulefu sumule atukwe aferieleefe, tefe Kin Ferolu iteile ifwane. (12:14)|alt="Sarah before King Pharaoh" src="01_Ge_12_10_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="12:14"
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Mwa. Paielu nanoo metie telu telu ree kokoule Kin Fero nalife, nalilu itefu panele tukweme fatietelee. Nali Abramelu nariemule neuneleeke nali falerife, tefe eetegeni ritilule fatietelee.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Te Kin Fero Abramele fieri nafoleeke, te nafolee, “Ooneboe menane glefeme eesalu amee lewolu. Oone glei menane amwi nawolu, ‘Sarai nianoo inali.’ Mwa.
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Oone menane meme nawoluke nawolu, ‘Nanoo nianoo wofoli’ nawolu, tefe mene nia falerife neunie. Eete oonanoo inali te neuneluke ifwa.”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Te Kin Fero nalilu kworoofame alananelu panele fieri nateleeke, te natelee, “Oone wamoke Abramele fame lefomoke, eetegeni wokoole afeteli grialeleeke wabee.” Tefe ekepane waneke Abramele noopoo nafoomeneime, te nariemule neuneleeke, nalilu yesoule maretekume peeneleeke, Isipele grialeleeke walee.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.