Gênesis 12
kwo (KWO) vs ARA
1 Te Paielu Abramele nafolee, “Oone oonanoo inengule, apanele, aianelu poritefule, grialeteluke wa, wokoo bofoo ame nia fetou naworife lelaielufile.
1 Ora, disse o Senhor a Abrão: Sai da tua terra, da tua parentela e da casa de teu pai e vai para a terra que te mostrarei;
2 Tetoo mene oonambuanelu yarife lewieke lalarife lelalu. Mene ame amwime leoolafe, te oonanoofime oonambuanelu arile ame amwime letelafe, te mene oonane glei teieworife lelaie. Mene ame inepane oonane teiewori preme leoolananelu panele mei fune glei teietefe. Te inepane oonane oorerei leoolananelu panele mene ame fetatelafe.
2 de ti farei uma grande nação, e te abençoarei, e te engrandecerei o nome. Sê tu uma bênção!
3 Tetoo mene oonane inepane teiewori preme lenanelu panele mei glei teietefe. Te inepane oonane oorerei leoolananelu panele mene ame oorerei letelarife lelaie. Oonanoofime tetoo mene ame inalilufwale mareteku te wokoo te wokoofule amwime leterife lelaie.”
3 Abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 Te Paielu nafoleefe, tefe Abrame wokoo Haranele grialeleeke, walali, te Lote mei weife wane. Ekenitu Abramelu yare wolu 75 lefoolali,
4 Partiu, pois, Abrão, como lho ordenara o Senhor , e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 tetoo nariemu Saraitu, moolu lefoo Lotetu weife ifwatelee. Yesou nali tapoolanelule mei maretekume tewapoone. Te nalife amee amee afoolananelu inalilufwale tukwe nali bwaleetu Haranefule marememe Kenaneile ifwatelalee.
5 Levou Abrão consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as pessoas que lhes acresceram em Harã. Partiram para a terra de Canaã; e lá chegaram.
6 tetoo Abrame nali ifwatelaleelu pane mare Kenanelu amboi ifeletemeleeke, te ka soulu Morei temelaleelu tekoi kuru ifeletelee, wokoo Sekemei. Ekenitu Kenanefu inengu yari ame lalaneime.
6 Atravessou Abrão a terra até Siquém, até ao carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Ekenifi boe Paielu sekalefoleeke te nafolee, “Eetegeni inengu oonambuanelufu arile ame fanetefe.” Te ekeise tetoo Abrame Paielule bolele tome ifi tuneke fanenanelu ilekuli titu rigani leleelufi, nali wolume eetei punepofoleelu tekoo.
7 Apareceu o Senhor a Abrão e lhe disse: Darei à tua descendência esta terra. Ali edificou Abrão um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Te ekenifu furaleleeke luwari porite luwalee, afune tupu tupulu kumori porite Betele wokoo bwagei temepoolanelume, te itele babi babi tuelee Betelelu ambo guelu, Ailu ambo guelu leleelufi. Betele wokoo yereri porite lalali, te Ai wokoo kumori porite lalalee. Te ekeni tekoi Abrame Paielule eetei bolele tome ifi tuneke fanenanelu ilekulile titu leleeke, te Paielulu bilule rufofoleeke, te na woponefoolalee.
8 Passando dali para o monte ao oriente de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel ao ocidente e Ai ao oriente; ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Te Abrame nali ifwateleelu pane, mare boe fufuru ifenateleeke, ekeni tekoole grialeneke luwari porite amee luwalane. Te eetei ite ite nalene lalane, eetei ite ite nalene lalane, apoofwane Negevelu inengu porite.
9 Depois, seguiu Abrão dali, indo sempre para o Neguebe.
10 Te Kenanei pupu lie selilu sekaleteleefe, tefe fori yesou gifefe troone troone alane. Tefe Abrame nali ifwateleelu pane mare Kenanele grialeneke Isipeile masekonife waneke oolalane, ekeni lie nembulu feti sekalelaleefe.
10 Havia fome naquela terra; desceu, pois, Abrão ao Egito, para aí ficar, porquanto era grande a fome na terra.
11 Te Isipei kuruwolerife letewanei, tetoo Abrame nariemule nafolee, “Nanooa, bie fie. Oone ame ramulu reetu lalalu.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher de formosa aparência;
12 — ausente —
12 os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
13 — ausente —
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que me considerem por amor de ti e, por tua causa, me conservem a vida.
14 Te Abrame Isipei woseka leleeke te Isipefu inalilufwa Saraile fetaneke metie mwa, inali nanoolu oofi pifeletelee, kaulefu sumule atukwe aferieleefe.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, viram os egípcios que a mulher era sobremaneira formosa.
15 Tefe Isipefu lufwa telu Saraile fetaneke te kinele nafoone, inali bofoo wolilu eetetie iferineke ifelalane. Tefe Kin Fero nateleeke nalilu iteile ifwane.
15 Viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na junto dele; e a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Te Kin Fero Saraile ree porite ange fetaleeke metie nafiefolee. Tefe Abramele Sarailufe kine sakeneefe metie amee sere sere ifalee. Te sakeneefe eesalu yesoule nifwalee, bole ameflee sipsipele, memele, bulmakaule, donkile sitefutu kabinetu, kamele bole, te amee amee afoolananelu inalile tukwe lufwale tukwe nifwalee. Isipefu inalilufwa Saraile fetaneke nanoolu oofi pifeletelee, kaulefu sumule atukwe aferieleefe, tefe Kin Ferolu iteile ifwane. (12:14)|alt="Sarah before King Pharaoh" src="01_Ge_12_10_RG_gr.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="12:14"
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Mwa. Paielu nanoo metie telu telu ree kokoule Kin Fero nalife, nalilu itefu panele tukweme fatietelee. Nali Abramelu nariemule neuneleeke nali falerife, tefe eetegeni ritilule fatietelee.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Te Kin Fero Abramele fieri nafoleeke, te nafolee, “Ooneboe menane glefeme eesalu amee lewolu. Oone glei menane amwi nawolu, ‘Sarai nianoo inali.’ Mwa.
18 Chamou, pois, Faraó a Abrão e lhe disse: Que é isso que me fizeste? Por que não me disseste que era ela tua mulher?
19 Oone menane meme nawoluke nawolu, ‘Nanoo nianoo wofoli’ nawolu, tefe mene nia falerife neunie. Eete oonanoo inali te neuneluke ifwa.”
19 E me disseste ser tua irmã? Por isso, a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua mulher, toma-a e vai-te.
20 Te Kin Fero nalilu kworoofame alananelu panele fieri nateleeke, te natelee, “Oone wamoke Abramele fame lefomoke, eetegeni wokoole afeteli grialeleeke wabee.” Tefe ekepane waneke Abramele noopoo nafoomeneime, te nariemule neuneleeke, nalilu yesoule maretekume peeneleeke, Isipele grialeleeke walee.
20 E Faraó deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, a sua mulher e a tudo que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.