Atos 1
kwo (KWO) vs NVT
1 — ausente —
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Wolume teteree faleleeke, tafilaleelu boe furaleleeke, oofulilu reetu nalilu aposelele punepoletelee. Nali tupanele rame leforife nali oofulilu lalalee neleeke, tefe nalife lebati atemeleelu krie ameelu 40 lefolee. Tetoo Gotelu ameime lalarilu nale ifenatelee.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Te nali ame ifelatelalime, tetoo bofootu nali mare kakali ifeletelali, te eese natelee, “Oone kose afeteli Jerusalemele grialemoke wabule mani. Mwa. Bie ekeni yesou Aie nali oonane wolu bebriefe nasi namolee fanemorife lelaleelule, teime lalamoi oolefoolabu. Oone wolu fimo ekeni yesoufe mene nelaiei.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jone inalilufwale kame melei pienuemelee, oonete mwa, Wolilu Fifri ame seenalemorife lelaleelu krie glei mokenei lelalee.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Te ekenitu nalilu aposele mare lukuleneke tetoo eesalu fiefori lene, “Paielu, oone nembue eetetie pai mena Israelelu inengule oona kinefe leluke, menafe boe kaisekli ifelepoolale pe wolume laferilanelu keme?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Te fune natelee, “Eete glei oonanoo yesou, tetoo oone Gotelu kriele liele rame leteforife, mwa. Nanoo mei nalilu amei lafoolalee.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Oonane ame sabei Wolilu Fifri riemobe tetoo oone soulu kaiseklile falebule, tetoo oone ame nianoo naleme inalilufwale alipoofwatebule Jerusalemefule, Judia provinseme, Samaria distrikeme, te te wokoo te wokoo eetegeni inengu lemeleelu atukweme wolebule.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Eetegeni nale eese nateleeke, te temepoolanei Gote efeneile ifepeenalelali ange oofulinameneke, mwa, metie maseboome amoirepolelee.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Nanookoe Jisese efeneile waleelume ame ooti lefoomenei esulu lufwa are weife leeloo konembululeme leteneke punepo leteneke ifetemepotelane.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Te weife natene, “Galili, ooneboe glefeme eeteise kame yemereti temepoolamoi lieme ooti lepoolamo? Ekeni Jisese nembue eete Gote efeneile ifwakumolee, boe rilali mei nembue eete fetamolu atukweme lerife lelalee.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Te Olife Afunefu boe Jerusalemeile wane. Eetegeni afune glei mokenei temelalee, mwa.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Te Jerusalemei kuruwoleneke, esulu ite mwaile peepeeneneke nali eetei lalananelu gueile preipoone. Te lufwa kame Pita, Jone, Jemse, Andru, Filipe, Tomase, Bartolomyu, Matyu, Alfiuselu lefoo Jemse, te Selote panefu lufwa Saimone nafoone, te bofoo Judase Jemselu lefoo.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ekepane mareteku mwamole menengutu lukuleneke lalanei, tetoo Gotele na woponefoolane. Te Jiseselu yefee moo tari, te telu inali mei eetetie mare eesalu ameeleme alanane.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ekeni lietu Jisesele menengoi ifelalanelu inalilufwalu ameelu 120 lene. Tetoo Pita temelali
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 natelee, “Apane wofoliane nefalemoolaie, bebriefe Wolilu Fifri Devitelu ragoo pi Judaselu nale nafolee, ekeni na Gotelu bukei lalalee. Nanookoe Judaselu nafe nelee nali Jisesele belerife akie ipoelu lufwale fatieteleefe. Tefe nembue eetegeni na wolu boletu lelee, Devite neleelu atukwememe.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Bebriefe Judase mei mena mare eesalu amee ameele aferiemenelu lufwa.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Nanoo Jisesele seinateleefe fanenelu bwaleele faleleeke, tetoo inengu monguelu bofoole falelee. Te ekeni inengoi yeferaleleeke arie mopu lefoleeke arielu finalefoone.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Jerusaleme eetegenile fineke, tetoo ekeni tekoole “Fwee Sunaleleelu Inengu” nafoone, nalilu natu Akeldama nafoone.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Te Pita boe natelee, “Devitelu saue bukei eke pilenelu na nelee,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Tefe mena Paielu Jisese lameli mare wariamenei amee amee lemenelu lufwa bofoo menanoofuleme namunefobile,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Jone inalilufwale melei pienuemeleelu lietu letewaleeke, tetoo Gote Jisesele neuneleeke efeneile ifepeenaneleelu lietume wolelee. Tetoo namunefooneke, aposelefe leleeke te Jisese furaleleeke oofulilu lalaleelu nale alipoofwatebile.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Te Pita eese nateleefe esulu lufwa are namunetene Josep Barsabase, bofoo bilu Jastuse nafoone, weife Matiasetu.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Te Gotele na woponefoolanei nafoone, “Paielu, oone inalilufwalu menengule wolu rame letelu, eetegeni are lufwa inele oone namunefolu, menane fetou ne,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 tetoo aposelefe leleeke Judaselu gugulule falefoleeke tetoo lalabe. Judase wolu eetegeni amee ameele grialeleeke walee, nali eetei walarilu wokeile.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Te ka tukwee tukweelule are kreenapooneke, te lufwa bofoo ameetu bebenetapoolali, te lufwa are boliganuebile, te lufwa ka wamolule faleleelu nali ekeni lufwa mare alarife. Te eesalu ameetu tetoo Matiase Judaselu gugulule falefolee, te tialoo yarilutu aposelele nifetelee.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.