1 Tessalonicenses 5
kwo (KWO) vs NVI
1 Apane wofoliane, nembue mene yesou mareteku ame kurulerife lelanelu nafe glei boe pileneke namobile, eie, mwa.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Oona wolu fimo, Paielu rierife lelaleelu lie kame tukuli lufwa kriei rieleelu atukwe lerife lelalee.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Te inalilufwa nelanei, “Nembue wolilu oo lelaleefe, mena menengu mutukwe lelane,” tetoo nembuari leteri yesoule ame betige lefobile, eke ari bootefu inali, ari lupolelali tetereefe alaleelu atukwe. Tetoo ekeni yesoule glei pruelefobile. Mwa.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Te apane wofoliane, oone glei pilufi lalamolu tetoo oone eetegeni lie lelaleelule fetamoke betige lepobule, eke tukuli lufwa rilali bofoo lufwa fetaleeke betige lefoleelu atukwe. Mwa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Oone mareteku lie platelufi lalamolu inalilufwa, oone liefu, menakoe glei kriefu, pilufi lalanelu atukwe lenei, mwa.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Eetetie tefe, mena tootookoome lelabile, kose rofoofe lulabile mani, eke rawie inalilufwa alanelu atukwe. Tefe mena bie fufuruneneke oolelanei, tetoo menengu taki nanepooneke te wolilu menengule falebile.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Mena te rame letene, rofoofe lulananelu inalilufwa kriei lulanane. Te inalilufwa melee tefweelule foopooneke biakwai lelananelu, kriei mei biakwai lelanane.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Mena tete lie platefu pane, mena wolilu menengu tefoo inalilufwafe lebile. Tefe Jisesele menengoi ifelalanelu ameele tukwe, te rawiele ooretatelarilu ameele tukwe, fatule atukwe sinapobile. Tetoo Gote menafe eetei paie naporife oolefoolanelu amee ekenile mena kaiseklilu sepiole atukwe lukwenuebile, tetoo mena temepooneke, tei kaisekli lelanei amwime regi lepoolabile.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Mena glei Gotelu fame menengoi lalarife namunepolee. Mwa. Menafe namunepoleelukoe, menanoo Paielu Jises Kraise nalimeme menafe eetei paie naporife tefe namunepolee.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Jisese eete tafilaleelukoe menafe aikopi leporife, tefe mena ame oofulilu lalanelutume, inepane wolu troonalenelutume mena mare ame same lafwalarilu oofulilule falebile.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Eetete oona kwaife mei inalilufwale na woliluleme natelamoi, kuli reeneletelabu eke nembue oona alamolu atukwe.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Apane mene nembue oonane namoolane, oone bie tupane nambulemorife lelanelu lufwale reeyemee letebu, oonane aikopi lemoolanelule. Paielu nali namunetelee, tefe oonane paielu lufwafe lemoone. Tetoo oonane nale alipomoolanei te oonanoo amee ameele sere letemoolarife.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Oone nanoole amwime reeyemee letelabu, tupanelu amee ameele, tetoo tupanele ooretatelarime letelabu. Tetoo oone menengu mutukwetu maretekume alefe alarilu ameetu alabu.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Apane wofoliane, mene oonane inalilufwa kame wee napoolananelu panelu amee ameele sere letelamolule tukwe, reeyemee alanei wofri lelananelu panele nembouelu naleme fanetelamolufe tukwe, te Gotele reelufe nifelanelule kuli reeneletelamolule aikopi letelarife tukwe namoolane. Te oone ekepanele kame ragoo tafilutu ifenatelabu.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Lufwa ine oonane glelu amee nembulule lemoonei, te oone kose ekeni ameefe fune amee nembulu letebule mani. Oone oona kwaife Gotelu inalilufwale tukwe, preme lalanelu inalilufwale tukwe sameme mareteku wolilu ameeleme fetou natelabu. Oone kose nembulu ameefe fune amee nembulu letebule mani. (5:15)|alt="Do not pay back wrong for wrong" src="DN00464b.tif" size="col" copy="Darwin Dunham" ref="5:15"
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Oone sameme paie paie alamoi,
16 Alegrem-se sempre.
17 te na woponeforife mei sameme letewalabu.
17 Orem continuamente.
18 Glelu glelu oo oonane binanemoolali mei, oone kame Goteleme paie paie afoolabu, Gotelu i eetetie eese lefolee oonafe, inalilufwa oone Krais Jisesele ifelelamolule. Na woponeforife mei sameme letewalabu. (5:17)|alt="Pray continually" src="44_Ac_12_03_RG_gr2.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="5:17"
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Wolilu Fifri oonane amee amee bofoole lerife menengoi tekee nalemoolali kose ile atukwe unabule mani.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Te Gote nali lufwale nafoleelu nale oonane namorife lelali, oone kose eetegeni nale bofoo menengu lefobule mani.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Oone ekeni nale lapotelamoke, te na woliluleme bebe nelamoi,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 tetoo reeyemee ameele maretekume mokenei letelamoi lalabu.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Gote menengu mutukwe amee yewilu. Te nalimeme oonanoo oofulilule mareteku nalife nifwarilu ameele lemoolali, tetoo oone nali kememe lemoke lalabule. Tetoo nalimeme oonanoo reele tukwe, wopulule tukwe mareteku nalife nifwamoke amwime regi ifeletemoolali tetoo oone fwagilu amee preme lalabule menanoo Paielu Jises Kraise boe rierife lelaleelutu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Te Gote oonane fieri namoleelu, oonane ekeni ameele lemorife, tefe fieri namolee. Nali nelaleealeelu naleme mareteku nifetelaleealee.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Apane wofoliane, oone menanoofe Gotele na woponefoolamwabu menane tetoo aikopi lelarife.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mena Gotelu inalilufwalu amee eese lelee, oone mwamole mwamole metie telu panele wolilu ameefe kapoonetelamwabu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mene Paielulu bilutu oonane namoolaie, oone eetegeni lofoo pilule fetalamoi, Gotelu inalilufwale mareteku na natelamwabu.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Menanoo Paielu Jises Kraiselu keemakee oonane sameme ifelamoolabee.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.