1 Tessalonicenses 5
kwo (KWO) vs ARIB
1 Apane wofoliane, nembue mene yesou mareteku ame kurulerife lelanelu nafe glei boe pileneke namobile, eie, mwa.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Oona wolu fimo, Paielu rierife lelaleelu lie kame tukuli lufwa kriei rieleelu atukwe lerife lelalee.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Te inalilufwa nelanei, “Nembue wolilu oo lelaleefe, mena menengu mutukwe lelane,” tetoo nembuari leteri yesoule ame betige lefobile, eke ari bootefu inali, ari lupolelali tetereefe alaleelu atukwe. Tetoo ekeni yesoule glei pruelefobile. Mwa.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Te apane wofoliane, oone glei pilufi lalamolu tetoo oone eetegeni lie lelaleelule fetamoke betige lepobule, eke tukuli lufwa rilali bofoo lufwa fetaleeke betige lefoleelu atukwe. Mwa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Oone mareteku lie platelufi lalamolu inalilufwa, oone liefu, menakoe glei kriefu, pilufi lalanelu atukwe lenei, mwa.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Eetetie tefe, mena tootookoome lelabile, kose rofoofe lulabile mani, eke rawie inalilufwa alanelu atukwe. Tefe mena bie fufuruneneke oolelanei, tetoo menengu taki nanepooneke te wolilu menengule falebile.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mena te rame letene, rofoofe lulananelu inalilufwa kriei lulanane. Te inalilufwa melee tefweelule foopooneke biakwai lelananelu, kriei mei biakwai lelanane.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Mena tete lie platefu pane, mena wolilu menengu tefoo inalilufwafe lebile. Tefe Jisesele menengoi ifelalanelu ameele tukwe, te rawiele ooretatelarilu ameele tukwe, fatule atukwe sinapobile. Tetoo Gote menafe eetei paie naporife oolefoolanelu amee ekenile mena kaiseklilu sepiole atukwe lukwenuebile, tetoo mena temepooneke, tei kaisekli lelanei amwime regi lepoolabile.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Mena glei Gotelu fame menengoi lalarife namunepolee. Mwa. Menafe namunepoleelukoe, menanoo Paielu Jises Kraise nalimeme menafe eetei paie naporife tefe namunepolee.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisese eete tafilaleelukoe menafe aikopi leporife, tefe mena ame oofulilu lalanelutume, inepane wolu troonalenelutume mena mare ame same lafwalarilu oofulilule falebile.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Eetete oona kwaife mei inalilufwale na woliluleme natelamoi, kuli reeneletelabu eke nembue oona alamolu atukwe.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Apane mene nembue oonane namoolane, oone bie tupane nambulemorife lelanelu lufwale reeyemee letebu, oonane aikopi lemoolanelule. Paielu nali namunetelee, tefe oonane paielu lufwafe lemoone. Tetoo oonane nale alipomoolanei te oonanoo amee ameele sere letemoolarife.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Oone nanoole amwime reeyemee letelabu, tupanelu amee ameele, tetoo tupanele ooretatelarime letelabu. Tetoo oone menengu mutukwetu maretekume alefe alarilu ameetu alabu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Apane wofoliane, mene oonane inalilufwa kame wee napoolananelu panelu amee ameele sere letelamolule tukwe, reeyemee alanei wofri lelananelu panele nembouelu naleme fanetelamolufe tukwe, te Gotele reelufe nifelanelule kuli reeneletelamolule aikopi letelarife tukwe namoolane. Te oone ekepanele kame ragoo tafilutu ifenatelabu.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Lufwa ine oonane glelu amee nembulule lemoonei, te oone kose ekeni ameefe fune amee nembulu letebule mani. Oone oona kwaife Gotelu inalilufwale tukwe, preme lalanelu inalilufwale tukwe sameme mareteku wolilu ameeleme fetou natelabu. Oone kose nembulu ameefe fune amee nembulu letebule mani. (5:15)|alt="Do not pay back wrong for wrong" src="DN00464b.tif" size="col" copy="Darwin Dunham" ref="5:15"
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Oone sameme paie paie alamoi,
16 Regozijai-vos sempre.
17 te na woponeforife mei sameme letewalabu.
17 Orai sem cessar.
18 Glelu glelu oo oonane binanemoolali mei, oone kame Goteleme paie paie afoolabu, Gotelu i eetetie eese lefolee oonafe, inalilufwa oone Krais Jisesele ifelelamolule. Na woponeforife mei sameme letewalabu. (5:17)|alt="Pray continually" src="44_Ac_12_03_RG_gr2.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="5:17"
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Wolilu Fifri oonane amee amee bofoole lerife menengoi tekee nalemoolali kose ile atukwe unabule mani.
19 Não extingais o Espírito;
20 Te Gote nali lufwale nafoleelu nale oonane namorife lelali, oone kose eetegeni nale bofoo menengu lefobule mani.
20 não desprezeis as profecias,
21 Oone ekeni nale lapotelamoke, te na woliluleme bebe nelamoi,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 tetoo reeyemee ameele maretekume mokenei letelamoi lalabu.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Gote menengu mutukwe amee yewilu. Te nalimeme oonanoo oofulilule mareteku nalife nifwarilu ameele lemoolali, tetoo oone nali kememe lemoke lalabule. Tetoo nalimeme oonanoo reele tukwe, wopulule tukwe mareteku nalife nifwamoke amwime regi ifeletemoolali tetoo oone fwagilu amee preme lalabule menanoo Paielu Jises Kraise boe rierife lelaleelutu.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Te Gote oonane fieri namoleelu, oonane ekeni ameele lemorife, tefe fieri namolee. Nali nelaleealeelu naleme mareteku nifetelaleealee.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Apane wofoliane, oone menanoofe Gotele na woponefoolamwabu menane tetoo aikopi lelarife.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mena Gotelu inalilufwalu amee eese lelee, oone mwamole mwamole metie telu panele wolilu ameefe kapoonetelamwabu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mene Paielulu bilutu oonane namoolaie, oone eetegeni lofoo pilule fetalamoi, Gotelu inalilufwale mareteku na natelamwabu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Menanoo Paielu Jises Kraiselu keemakee oonane sameme ifelamoolabee.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.