1 Tessalonicenses 5
kwo (KWO) vs NTLH
1 Apane wofoliane, nembue mene yesou mareteku ame kurulerife lelanelu nafe glei boe pileneke namobile, eie, mwa.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Oona wolu fimo, Paielu rierife lelaleelu lie kame tukuli lufwa kriei rieleelu atukwe lerife lelalee.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Te inalilufwa nelanei, “Nembue wolilu oo lelaleefe, mena menengu mutukwe lelane,” tetoo nembuari leteri yesoule ame betige lefobile, eke ari bootefu inali, ari lupolelali tetereefe alaleelu atukwe. Tetoo ekeni yesoule glei pruelefobile. Mwa.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Te apane wofoliane, oone glei pilufi lalamolu tetoo oone eetegeni lie lelaleelule fetamoke betige lepobule, eke tukuli lufwa rilali bofoo lufwa fetaleeke betige lefoleelu atukwe. Mwa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Oone mareteku lie platelufi lalamolu inalilufwa, oone liefu, menakoe glei kriefu, pilufi lalanelu atukwe lenei, mwa.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Eetetie tefe, mena tootookoome lelabile, kose rofoofe lulabile mani, eke rawie inalilufwa alanelu atukwe. Tefe mena bie fufuruneneke oolelanei, tetoo menengu taki nanepooneke te wolilu menengule falebile.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Mena te rame letene, rofoofe lulananelu inalilufwa kriei lulanane. Te inalilufwa melee tefweelule foopooneke biakwai lelananelu, kriei mei biakwai lelanane.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Mena tete lie platefu pane, mena wolilu menengu tefoo inalilufwafe lebile. Tefe Jisesele menengoi ifelalanelu ameele tukwe, te rawiele ooretatelarilu ameele tukwe, fatule atukwe sinapobile. Tetoo Gote menafe eetei paie naporife oolefoolanelu amee ekenile mena kaiseklilu sepiole atukwe lukwenuebile, tetoo mena temepooneke, tei kaisekli lelanei amwime regi lepoolabile.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Mena glei Gotelu fame menengoi lalarife namunepolee. Mwa. Menafe namunepoleelukoe, menanoo Paielu Jises Kraise nalimeme menafe eetei paie naporife tefe namunepolee.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisese eete tafilaleelukoe menafe aikopi leporife, tefe mena ame oofulilu lalanelutume, inepane wolu troonalenelutume mena mare ame same lafwalarilu oofulilule falebile.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Eetete oona kwaife mei inalilufwale na woliluleme natelamoi, kuli reeneletelabu eke nembue oona alamolu atukwe.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Apane mene nembue oonane namoolane, oone bie tupane nambulemorife lelanelu lufwale reeyemee letebu, oonane aikopi lemoolanelule. Paielu nali namunetelee, tefe oonane paielu lufwafe lemoone. Tetoo oonane nale alipomoolanei te oonanoo amee ameele sere letemoolarife.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Oone nanoole amwime reeyemee letelabu, tupanelu amee ameele, tetoo tupanele ooretatelarime letelabu. Tetoo oone menengu mutukwetu maretekume alefe alarilu ameetu alabu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Apane wofoliane, mene oonane inalilufwa kame wee napoolananelu panelu amee ameele sere letelamolule tukwe, reeyemee alanei wofri lelananelu panele nembouelu naleme fanetelamolufe tukwe, te Gotele reelufe nifelanelule kuli reeneletelamolule aikopi letelarife tukwe namoolane. Te oone ekepanele kame ragoo tafilutu ifenatelabu.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Lufwa ine oonane glelu amee nembulule lemoonei, te oone kose ekeni ameefe fune amee nembulu letebule mani. Oone oona kwaife Gotelu inalilufwale tukwe, preme lalanelu inalilufwale tukwe sameme mareteku wolilu ameeleme fetou natelabu. Oone kose nembulu ameefe fune amee nembulu letebule mani. (5:15)|alt="Do not pay back wrong for wrong" src="DN00464b.tif" size="col" copy="Darwin Dunham" ref="5:15"
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Oone sameme paie paie alamoi,
16 Estejam sempre alegres,
17 te na woponeforife mei sameme letewalabu.
17 orem sempre
18 Glelu glelu oo oonane binanemoolali mei, oone kame Goteleme paie paie afoolabu, Gotelu i eetetie eese lefolee oonafe, inalilufwa oone Krais Jisesele ifelelamolule. Na woponeforife mei sameme letewalabu. (5:17)|alt="Pray continually" src="44_Ac_12_03_RG_gr2.tif" size="col" copy="Sweet Publishing" ref="5:17"
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Wolilu Fifri oonane amee amee bofoole lerife menengoi tekee nalemoolali kose ile atukwe unabule mani.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Te Gote nali lufwale nafoleelu nale oonane namorife lelali, oone kose eetegeni nale bofoo menengu lefobule mani.
20 Não desprezem as profecias .
21 Oone ekeni nale lapotelamoke, te na woliluleme bebe nelamoi,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 tetoo reeyemee ameele maretekume mokenei letelamoi lalabu.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Gote menengu mutukwe amee yewilu. Te nalimeme oonanoo oofulilule mareteku nalife nifwarilu ameele lemoolali, tetoo oone nali kememe lemoke lalabule. Tetoo nalimeme oonanoo reele tukwe, wopulule tukwe mareteku nalife nifwamoke amwime regi ifeletemoolali tetoo oone fwagilu amee preme lalabule menanoo Paielu Jises Kraise boe rierife lelaleelutu.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Te Gote oonane fieri namoleelu, oonane ekeni ameele lemorife, tefe fieri namolee. Nali nelaleealeelu naleme mareteku nifetelaleealee.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Apane wofoliane, oone menanoofe Gotele na woponefoolamwabu menane tetoo aikopi lelarife.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Mena Gotelu inalilufwalu amee eese lelee, oone mwamole mwamole metie telu panele wolilu ameefe kapoonetelamwabu.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mene Paielulu bilutu oonane namoolaie, oone eetegeni lofoo pilule fetalamoi, Gotelu inalilufwale mareteku na natelamwabu.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Menanoo Paielu Jises Kraiselu keemakee oonane sameme ifelamoolabee.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.