Tito 3

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ankas nune Dios piantuza nɨjkulninnarawa, katsa mikwara mɨanapa, us kaizta aizpa wat kianapa. Uspane chiwazha wat kal kiarawa.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Mɨnainkas kwail kiznaman. Mamaztuza aliz parananachi. Mamaztuza watsal kiwainarawa. Wan awaruza wat minñat kit wat kiarawa.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Nune sunpa usparuza nɨjkulninnarawa, an ñancha au nil chi uzara akwa. Aune an ñancha Diosta pianchiruzkana uzamakwanashɨ. Aune mikwara mɨkikwanashɨ. Aune uspa kwail kamtanara aizpa mɨakwanashɨ. Aune chiwazha kwail kishit aizpa kiakwanashɨ. Aune chiwazha kwail minta aizpa kishiakwanashɨ. Aune kwail awakana wan payurakima uzshiakwanashɨ. Aune patna pashiakwanashɨ. Awane aumɨza izshipuschi. Aukas awaruza izshitchimakwanashɨ.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Au kwail kitkas, Diosne, au watsat mɨlmumikane, au sura pianara, awa akwa wat kinanapa, awara pashinanapa.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Diosmin aumɨza watsat mɨlnarɨt. Au watsal kal kimtu akwa, usne aumɨza watsat mɨlnarachi. Us aumɨza pashinamtu akwa, us aumɨza kiwainshinamtu akwa, usne aumɨza, paiña pit mɨraruza, watsat mɨlnashira. Dios Izpulne au kwail kirɨt aizpa kaninnarɨt, au Dios kwalkana uzanapa, mamaz tuntu uzanapa.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Au watsat mɨlmumika Jesucristo akwa, Diosne paiña Izpulta aumɨza ɨninta, aumɨza kwisha kiwainanapa.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Diosne aumɨza kiwainat kit au kwail kirɨt aizpa kaninnara. Katmizna, Diosne ka ussa piantuza kaiznanazi: “Mane nawa pian akwa, nane uruza ĩnta ilnamanazi. Une nil chat kit chiyura uzanazi pailta payukima,” kiznazi.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Na kaiznara aizpa watcha i. Mane nune Diosta nɨjkulturuza chiwazha na kaizta aizpa tɨnta kamtanarawa, wat kimɨraiznapa. Na kamtara aizpa mɨat kit wat kiarane, wanne nil uzat kit akkwan awara kiwainanazi.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Tɨmpa awa kaizamtu aizpa mɨkain. Irɨt awa kwalpa kwinta parananachi. Moisés Judío awaruza kamtanarakas, paiña pitpa parananachi, waya kiamanpa. Tɨnta paramtune, aune kain pit paramtumakpas. Wat chi.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Mɨnpazha Diosta piantuza nil chi kamtanamtune, ussa ka kizti: “Sunkana kimun,” kizti. Paas piji ussa kuruntawane, nua izshimakane, une, Diosta piantuzne uspakasa wanmaknachi.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Mɨnpazha sunkana uztane, kwailpazha min kit kwail kimtu. Sun kwail kit akwa, usmin kwail ish mintu.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ma pitchin kainammtus. Nua Artemasta ɨnintukine, nane Tíquicora ɨninnash up kal kimtura. Azain nakin piannatpa, nawa Nicópolis pɨpulura wanmalnapa. Suain nukkulshinash alu palnakima.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Nune gobierno kiwainmumika Zenastakas, Apolostakas kwisha wat kiwainari. Chiwazha uspa we aizpa, mɨlanari, miwara we kimanpa.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Kawarain wan Diosta piantuzne kamshiarawa, awa akwa watsal kal kiana. Diosta piantuz wenamkane, uspane chiwazha mɨlanarawa, mamaztuza kiwainanapa, kain uzamanpa.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Wan nakasa nɨjkulturuzne uspa pit nua an pɨnkɨh akwa ɨninñamtu. Aune wan Diosta nɨjkulturuza, aumɨza pashimturuza, au pit ɨninnamtumakpas, Dioskasa watmin ɨanapa, nua wat kiwainnanapa.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.