Tiago 2

Masas Pit Jesucristowa (KWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uruzne Diosta piantuzne, au chiyuras watsal Anpat Jesucristora nɨjkulamturuzne, wan awaruzpain kawarain kiarawa.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Dios wanmakmukin nappakane, ¿Une mɨnta usparuza uzninnamtu? Mazane, kwazpa kultɨtmikane, naptu. Usne watsal pĩn kwa. Uru chihtɨ nukmu nuktɨt. Mazane, puizamikane, naptu. Usne pɨtta pĩn kwa.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 U kwazpa kultɨtmikasha wat “uzmukin uzti” kiztane, une ussa mamaz tuntu kiamtu, kwazpa akwa. Puizara “an antain kun kit uzti” kiztane, une ussa mamaz tuntu kiamtu, puiza akwa.
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Sunkana kitne, une uruzpain mamaz tuntu kiat kit mamazpa wat minñamtuchi.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Na uruza pashinamtu akwa, Diosta piantuzne na kaiztu aizpa ka mɨrain: Diosne au sukin puizaruza nanara, Cristora nɨjkulanapa. Puizaruza kwazpa kultɨtmikakanain namninnanazi, us ɨnintukin uzanapa. Usne sun ussa pashimturuza kin namta.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Sunkana awaruzne puizaruza watchi minñat kit mɨtsal kininnamtu. Kwazpa kultɨttuzne u puizaruza piznat kit naiznat kit ɨninmikasha chɨhkaamtu, u pui aizpa taanapa.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Kwazpa awaruz au wat Cristowa kwail paraamtukas, une Cristora nɨjkulat kit Cristora kanpamtuz munarɨt.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 U mamaztuza wat kin we pian akwa, Diosne paiña pit ɨnin kit ka parɨt: “Uruzpain pashimtukanain mamaztuza pashinarawa.” Sun wan kiamɨztane, wat kulanazi.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Sunkana awaruza mamaz tuntu kiarane, une kwail kiat kit Dios ɨninta aizpa mɨshiamtuchi.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 U wan Dios ɨninta aizpa mɨt kit kiarakas, u maza ɨninta aizpa we kitne, une wan Dios ɨninta aizpa we kiamtu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Diosmin ka kizta: “Mamazpa ashampakasa pitmun.” Uskas ka kizta: “Awara piantamun,” kizta. Mamazpa ashampakasa pittachikas, ampura piantarane, sun awane wan Dios ɨninta aizpa mɨt kit kimtuchi.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Une wan Dios pit kaizarawa. Wan wat kal Dios pashit aizpa kitpa. Diosne paiña ɨnintɨt pit akwa aumɨza mɨmananazi. Sun pit akwa usne aumɨza chɨhtɨt awakanain uzninashina. Katmizna wantuza nil parat kit wanta kawarain wat kirain.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Dios mɨmamtu payura taizkane, Diosne mamaztuza kiwainna mintachiruza kiwainmanazi. Mamaztuza wat kiwainturuzne Dios mɨmamtu payura watsal kulanazi, Dios usparuza wat kiwainamtu akwa.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Diosta piantuz mɨrain. Cristora nɨjkulamtu kizmuruzne wat kalkas kishiarawa. Mɨnpazha Cristora nɨjkulamtu kiztane, sunkana wat kal kimtuchine, ¿Watsat mɨlnashinasa?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Sunkana Cristora pianmikane izmumikasha mintawa. Pĩn we kwamikashakas payu aizpa kwan pala we mɨjmikashakas iznarawane,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 une usparuza ¿Chima kizanapas? “Watmin ɨt kit ikulnaka. Kwashit aizpa kwanka,” kizsachi. Sunkana kiznarakas, usparuza pĩn mɨlamtukine, pala kwinamtukine, u kaizamtu aizpa usparuza kiwainnamtuchi.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Sunkana Cristora nɨjkultu kizmumikane wat kalkas kitpa. Wat kal kimtukine, nu nɨjkultu aizpa annamtuchi. Us kaiztu aizpa kain pit i.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Mɨnpazha min kit “nu nɨjkultu” kizshina. “Nane mamaztuza kiwainnamtus,” kiztus. Na mamaztuza kiwainamtukine, nane nu nɨjkultu aizpa pianchish. Na mamaztuza kiwainnamtu akwa, nune na nɨjkultu aizpa pian.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Nu maza Diosta nɨjkultane, nune wat kinazi. Diabloruzkas Diosta piankas, uspane ishkuaat kit ulaamtu.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Katmizna une an nɨjkultukin kiarawa. Nune wat mintawa. Nɨjkultus kizmumikane mamaztuza kiwaintukine, us nɨjkultu aizpa kain i.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Diosne Abrahamta, au an ña pampamikasha, ka kizta: “Nune wat awa i.” ¿Chikishma sun Abrahamta kizta? Nɨjkultuasmin, Abrahamne Dios ɨninta aizpa mɨt kit paiña painkulta, Isaacta, Diosta chɨhkara, inapa.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Une Abraham kit aizpa izashinai. Us nɨjkulta akwa, Abrahamne Dios ɨnintɨt aizpa kirɨt. Us ɨnintɨt aizpa kirɨt akwa, Abrahamne an akkwan nɨjkulshina.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Sunkana Dios pitta ka parɨt: “Abraham Diosta nɨjkulta akwa, Diosne ‘nune wat awa i.’ ” kizta. “Nune ap izmumika i” kizta.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Sunkana manaz iztain. Awane mamaztuza kiwainnarawa. Awakas Diosta nɨjkultawa. Suasne Diosne ussa wat namninnazi.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Sunkanain Rahabne uzta. Us kwail cham ashampa arakas, usne Diospa kainammtuza paiña yal nammɨlanat kit mamaz payura mamaz miwara ɨninnara. Us kirɨt aizpa akwa, Diosne ussa wat namninta.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Awa izpul ɨrɨkane, awa irɨkane, awane mamaztuza kiwainasachi. Sunkanain Cristora nɨjkultu kizmumikane, mamaztuza kiwainnamtukine, kain kaiztu, nil chi.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.